Башкирский язык для начинающих. Дутарыбы а, туандарыбы а кп. Аайым автовокзалдан билет алды

Когда возникает желание изучать какой-либо язык, то появляется стремление сделать это в самые короткие сроки. Однако не всегда все так просто. Главное в этом деле – личная мотивация. Неважно для чего конкретно вы хотите изучать башкирский язык, поскольку процесс изучения языка должен доставлять удовольствие. Специалисты по преподаванию языков считают, что для освоения любого языка в объеме первого сертификационного уровня хватает одного года обучения. Есть два основных способа изучение языка – самостоятельно или с помощью профессионала.

Стресс на арабском языке предсказуем, но точные правила определения стресса варьируются в зависимости от разнообразия. Как и в других семитских языках, основная часть словарного запаса состоит из слов, образованных применением шаблонов к трилитарным корням.

Местоимения, модальные слова, частицы, союзы

Существительные либо мужские, либо женские, и сингулярные, двойственные или множественные. В стандартном арабском языке эти системы пола и числа объединяются в систему соглашений, давая четкие согласованные глаголы и прилагательные, например, для женского двойного существительного и женского множественного существительного. Современные диалекты различаются в той степени, в которой эта система упрощена. Например, на египетском арабском языке существуют различные двойственные формы для существительных, но нет соответствующих двойственных форм глаголов или прилагательных, и вместо этого используются множественные формы.

Самостоятельное обучение

Если вы решили самостоятельно изучать башкирский язык, то необходимо приобрести самоучитель. Это может быть книга или аудио материал. В интернете сегодня также значительное количество онлайн -курсов по освоению башкирского языка. Так, например, достойным самоучителем считается книга Вахитовой Р.К. и Искужиной Ф. С., в которой в сокращенном виде представлены грамматика, разговорные выражения и лексика. Также вы можете купить обычный разговорник и каждый день заучивать не менее 30 фраз. Таким образом, вы разовьете свое языковое чутье и способность воспринимать чужой язык с пользой. Выполнение грамматических тестов будет способствовать лучшему пониманию грамматической системы. Заведите знакомых, говорящих на башкирском языке. Общение с такими людьми будет лучшим методом погружения в языковую среду.

В стандартном арабском языке есть система из трех грамматических случаев: именная, винительная и родительная. Напротив, ни один из современных диалектов не имеет системы морфологического случая, и, как правило, только самые компетентные ораторы осваивают правила, регулирующие их использование на стандартном арабском языке.

Арабские множественные числа делятся на «звуковые множественные числа» и «разбитые множественные числа». В определенной фразе, включающей прилагательное, статья появляется как в существительном, так и в прилагательном. Этот феноменон часто называют «определенностью». Владение и подобные понятия часто выражаются в состоянии конструкции, которое представляет собой последовательность немодифицированных существительных, таких как китабу с-сулТани «книга султана». Хотя конструкция является основным средством выражения владения на классическом и стандартном арабском языке, во многих современных диалектах конструкция уступила место предпозиционным фразам во многих контекстах.

Профессиональное обучение

Бывает такое, что освоить язык самостоятельно является сложной задачей. Тогда стоит обратиться за помощью к профессионалу. Для изучения башкирского языка достаточно сложно найти преподавателя, так как на этом языке разговаривают небольшое количество человек. Поэтому лучше поступить в университет на языковую специальность или заплатить за дистанционные индивидуальные занятия. Преимущества таких занятий состоит в том, что вы можете самостоятельно моделировать время занятий и длительность. Поставьте перед собой цель ежедневных занятий, так как это позволит достичь быстрых и стабильных результатов.

Основа глагола получена из консонантного корня, используя вербальный шаблон, известный как «форма» или «мера». Каждый из этих шаблонов связан с рядом значений. В западной стипендии на арабском языке эти шаблоны обычно называются римскими цифрами. Современный стандарт арабского языка содержит десять широко используемых форм.

Стандартный арабский язык и современные диалекты используют разные стратегии для формирования пассивного глагола. Современные диалекты используют форму, в которой используется пассивный префикс. Глагол имеет совершенное сопряжение для обозначения завершенных событий и несовершенное сопряжение для обозначения незавершенных действий. Частицы могут быть добавлены к этим формам для создания более широкого диапазона времен. Разновидности арабского языка отличаются тем, что они используют частицы. У несовершенного спряжения стандартного арабского языка есть система настроений, не встречающаяся на современных диалектах.

Параллельно с профессиональным обучение будет полезным смотреть фильмы и слушать музыку на башкирском языке. Попробуйте почитать книги известных башкирских писателей. Такое времяпрепровождение поможет вам постоянно находиться в взаимосвязи с языком, а это будет способствовать лучшему закреплению материала.

-- [ Страница 1 ] --

Глаголы также имеют активное и пассивное участие и императивную форму. Однако инфинитива нет. Разновидности арабского языка отличаются с точки зрения заимствований. Будучи тесно связанным с классическим арабским языком, стандартный арабский язык сопротивляется тяжелым заимствованиям с других языков, а новые слова часто придуманы с использованием арабских корней. Заимствование в современных диалектах варьируется в зависимости от исторического и постоянного контакта с другими языками. Диалекты Магриба в значительной степени заимствуют у французов, а новые заимствования в большинстве других стран обычно - с английского.

Вахитова Р. К.

Искужина Ф. С.

Ибрагимов Г. Д.

Рахимова Э. Ф.

Фазлытдинов Р.Т.

САМОУЧИТЕЛЬ БАШКИРСКОГО

СВЕДЕНИЯ ПО ГРАММАТИКЕ

ТЕКСТЫ И ДИАЛОГИ

УПРАЖНЕНИЯ С КЛЮЧАМИ

Вахитова Р. К.

Искужина Ф. С.

Ибрагимов Г. Д.

Рахимова Э. Ф.

Фазлытдинов Р. Т.

Самоучитель башкирского языка. Учебное пособие.

Заимствования могут также отражать более ранний социолингвистический контекст, такой как много заимствований на египетском арабском языке из коптского языка, который вымер в 17 веке. Только во время мусульманского завоевания и расширения седьмого и восьмого веков арабский язык распространился на районы, где сейчас говорят. В этом процессе он в значительной степени вытеснил языки коренных народов завоеванных регионов, в том числе арамейский в Левантине, коптский в Египте, бербер в Северной Африке и греческий язык в бывшей Византийской империи.

Вахитова Р. К., Искужина Ф. С., Ибрагимов Г. Д., Рахимова Э. Ф., Фазлытдинов Р.Т.

Ответсвенный редактор: доктор филологических наук Галяутдинов И. Г.

Рецензенты: доктор филологических наук, академик Академии наук РБ Зайнуллин М.

В., доктор филологических наук Ишбердин Э. Ф.

Книга содержит абсолютный минимум грамматических правил, терминов и около 1200 наиболее употребительных слов; включает в себя элементарные тексты, в том числе страноведческого характера.

- Мин ег оператор булып эшк килдем

В письменной форме существуют некоторые ранние надписи. Арабский язык доклассического периода находится в надписях центральной и северо-западной Аравии, причем сам классический арабский язык появляется в надписях, датируемых, по крайней мере, четвертым веком. Доисламская поэзия, Коран с первой половины седьмого века и язык современных бедуинов послужили основой для кодификации языка в течение восьмого и девятого веков. Современный стандарт арабского языка, официальный язык всех арабских стран, по образцу классического арабского языка, который оказывает постоянное влияние на форму и стиль его современного варианта.

Курс предназначен для тех, кто желает самостоятельно изучать башкирский язык за короткий срок или пополнить свои знания по башкирскому языку.

Уфа: Гилем, Предисловие В Республике Башкортостан с 1999 года реализуется Закон Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан». В целях эффективной реализации данного закона впервые в республике была разработана и утверждена Государственная программа сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан.

Лингвистическое развитие народных форм арабского языка противоречиво, но одна теория, которая имеет большую поддержку, утверждает, что разговорные диалекты выросли из широко распространенного коина или сильно диалектически смешанного лингва-франка, который использовался во время завоевания мусульман; последующие региональные различия объясняются конкретными географическими и региональными факторами местного влияния и нормальными изменениями с течением времени.

Справочник по арабскому языку. Вашингтон: Центр прикладной лингвистики. Компендиум мировых языков, т. 1 Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. Фишер, У. «Арабский». Международная энциклопедия лингвистики, т. 2: 91 Нью-Йорк и Оксфорд: издательство Оксфордского университета. Кормили. Этнолог, языки мира. Даллас: Летний институт лингвистики.

Министерствами, ведомствами, муниципальными районами и городскими округами, научными учреждениями, высшими учебными заведениями, предприятиями и организациями республики с 2000 года реализуются мероприятия по сохранению, изучению и развитию языков народов Башкортостана, расширению функций государственного башкирского языка в сферах образования и культуры, в печати, промышленности, транспорта, обслуживания населения.

Хетрон, Р. «Семитские языки». Комри, изд. Основные языки мира, стр. 654 Нью-Йорк: издательство Оксфордского университета. Кай, А. «Арабский». Основные языки мира, стр. 664 Нью-Йорк: издательство Оксфордского университета. Лингвистическое общество Америки. Справочник программ по языкознанию в США и Канаде.

Руководство по языкам мира, т. 1: классификация. Салиб, Морис. Говорит арабский язык в Каире. Каир: Американский университет в Каирской прессе. Что бы жизнь была без цвета? Цвета играют важную роль в обществе и культуре. Они также связаны, независимо от того, сознательно или неосознанно, с различным диапазоном значений, которые сильно различаются в зависимости от каждой сферы культуры. Восприятие цветов в разных культурах особенно заметно при использовании пословиц и идиом. Знаете ли вы, например, что в Испании физическая ссора приводит к фиолетовому глазу, а не к черному?

Для образовательных учреждений республики разработаны учебные программы по изучению родного башкирского языка, а также башкирского языка как государственного языка Республики Башкортостан. Издаются башкирско-русские, русско-башкирские, башкирско-русско-английские словари, предназначенные для специалистов разных направлений, учебники и методические пособия организованы передачи на телевидении и радио, посвященные вопросам развития башкирского языка, соблюдения норм литературных башкирского и русского языков. В республиканских, районных и городских газетах, журналах регулярно освещаются вопросы сохранения родных языков, изучения государственного башкирского языка.

Или что в Нидерландах, живущих в нищете, есть вид черного снега? Разумеется, мы собрали яркое сочетание идиом - отсортировано по цвету. Немцы «путешествуют черными», когда они используют общественный транспорт без действительного билета, а в Испании они наносят что-то черное на кого-то, кто их раздражает. В Румынии, когда ситуация не такая безнадежная, как кажется, они говорят, что «дьявол вовсе не черный». В Швеции ревность известна как «черная болезнь», а в Армении молодых называют «черными бородами».

Черный также используется как выражение трудных времен: поляки вкладывают деньги за «черные часы», а турки называют настоящих друзей «друзьями за черные дни». Во Франции люди получают «белую карточку», когда у них есть возможность делать все, что захотят. Китайцы критикуют загрязнение, вызванное пластиковыми пакетами «белого загрязнения», а на иврите бессонные ночи называют «белой ночью». Если человек женится в Греции, не любя своего партнера, у них есть «белая свадьба», а в Казахстане у ленивых людей «белые пальцы».



Согласно Государственной программе сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2006-2010 годы проводятся исследования по башкирскому языкознанию учреждениями образования и науки Башкортостана, мероприятия по расширению функций государственного башкирского языка в деятельности органов государственной власти и местного самоуправления республики.

Поставьте слова-действия во множественное число

В России женщины, которые полностью посвятили свою жизнь науке, известны как «синеваки». После отличного выходного дня никто в Финляндии не ждет приближающегося «синего понедельника», и в исключительных случаях, когда немцы не хотят работать, они «синим». Мечтательные молодые девушки в Италии часто тщетно ждут своего «голубого принца», а португальцы говорят «все голубые», когда все идет хорошо. Те, кто тратят слишком много денег в Нидерландах, «проводят себя синими». В англоязычном мире все не так хорошо ведет к тому, что человек «чувствует себя синим».

В последние годы заметно растет интерес к башкирскому языку.

Учитывая тот факт, что одним из ключевых проблем остается потребность в учебниках по изучению башкирского языка русскоязычным населением, коллективом авторов разработан данный самоучитель по башкирскому языку, для желающих изучать государственный башкирский язык самостоятельно.

В Польше прунжер оскорбляется как «голубая птица», и на иврите люди, которые думают только о себе, имеют «голубую голову». Когда люди в Таиланде злятся, они получают «зеленое тело», тогда как в Индонезии целители имеют «зеленые пальцы». На тамильском языке плохие люди известны как «зеленые злодеи», которые, если они попадают в тюрьму в Джаване, охраняются «зелеными мухами». В России нечестные люди воспринимаются как «зеленые и слизистые», а в Польше школьная поездка известна как «зеленая школа».

Афон тауына мендек. – Поднимались на гору Афон

В Норвегии идеальные люди или объекты изображаются как «розовые красные». Корейский человек, который выбирает самую красивую девушку, буквально говорит: «Я возьму красную юбку», но красота не длится вечно, или, как говорят в Китае: «Красное лицо умирает молодым». В Японии «красная точка» - единственная женщина в группе мужчин, а итальянцы называют яичные желтки «яичным красным». В шотландском гэльском языке, неспособность добиться чего-либо, вызывает жалобу, что «я не могу сделать ее красной». В Аравии строгие родители рассказывают своим детям, показывая им «красные глаза», а в Армении бесстыдные животные называются «красные лошади».

Настоящий самоучитель включает примерно 1200 слов, которые подразделяются на четыре основные категории:

а) слова-действия – глаголы;

б) слова-предметы, которые делятся на слова-картинки;

в) слова-качества (прилагательные, наречия), без которых невозможно дать характеристику общим словам и словам-картинкам;

г) местоимения, служебные слова (союзы, частицы, послелоги) и модальные слова.

Когда два еврея не могут стоять друг с другом, они «желтеют друг с другом». Греческий человек становится «желтым как золотая монета», когда они боятся, а в Болгарии новички «желтые во рту». В Дании пасынцы ласково называют «детьми с желтыми номерами».

В Венгрии нереалистичные ожидания известны как «фиолетовые сны», то, что россияне не заботятся о них, «фиолетовые», а у бенгальцев дерзость описывается как «светло-фиолетовая». В англоязычном мире те, кто родился в дворянстве, «рождаются в пурпуре». Испанцы, которые слишком много съели «фиолетовый», а армяне, которые выглядят больными, имеют «фиолетовые лица».

В конце самоучителя дается Приложение для тех, кто желает совершенствовать знания по башкирскому языку. В него включены:

1. Дополнительные упражнения для закрепления всего материала, изученного в основном курсе.

2. Диалоги и тексты для практики.

Настоящий курс башкирского языка предназначен для людей, которые вообще не владеют башкирским языком.

Цель авторов – облегчить самостоятельное изучение башкирского языка на основе ограниченного словаря, дать абсолютный минимум грамматических правил и терминов, так как для многих это равнозначно изучению дополнительного языка и освоению специфического лингвистического курса.

Особенности этого курса:

Курс построен на ограниченном словаре – всего 1200 коротких слов.

Предлагается сначала выучить произношение и общие значения из всех 1200 слов, что позволит в дальнейшем составлять предложения, расширить словарный запас с помощью сочетаний уже вам известных слов, осмыслить грамматический строй башкирского языка и быстро начать говорить.

В книгу добавлены элементарные тексты по разным аспектам жизни в Башкортостане, которые можно выучить наизусть и использовать в разговоре.

Освоив принцип данного курса, вы сможете самостоятельно расширять свои знания.

Примечание 1. Ударение в башкирском языке, как правило, падает на последний слог:

с"й (мама), ата"й (папа), яа" (пишет), зир"к (смекалистый). При присоединение к словам аффиксов ударение переходит на последний слог:

ура"м – урамда"р – урамдары" (улица – улицы – улиц).

2. Башкирский гласный [а] произносится более твердо, чем русский гласный [а] и более шире. Первые слоги произносятся как бы с призвуком о:

ба°л (мед) – балл, ма°л (животное) – мал.

Гласный является более мягким и открытым, чем русский [э]: сй – се (горько, горький), этаж – элитный.

Звук [у] может выражать и согласный звук [w]: дауа (лечение), быуа (пруд), бау (веревка). Это наблюдается между двумя гласными в конце слога и в конце слова.

Гласный является мягким и произносится примерно как английское w, но мягче уже в произношении. Например,кк (небо), кп (много), тек (утюг), р (вершина), рнк (образец), тр (почетное место), кеек (как), т (впервые).

Гласный [о] по сравнению с русским произносится более кратко:

ср.:башк. он (мука) – русск.он.

Гласный является мягкой парой гласного [о]: гл (цветок), тлк (лиса).

В словах с твердыми гласными согласные произносятся твердо, в словах с мягкими гласными – мягко: ср: алалар (твердо) – города, кмлр (мягко) – лодки.

Звук [ы] похож на заударный русский [ы]: ыласын (сокол), ысы (роса).

Звук [и] является мягким и произносится мягче и шире чем в русском [и]:

ср.: дин (религия) – Дина; тин (копейка) – картина.

Если на занятиях грамматический материал дается подробно, то в “Грамматическом справочнике” эта тема отсутствует.

Список по категориям слов Слова-предметы белдере – объявление ааслы – лесок, роща аыу – яд ай – луна айыу – медведь аош – лебедь алан – поляна ааал – старец алабуа – окунь алйыран – хомяк алла – бог, господь алмаас – яблоня ант – клятва аръя – та сторона асыу – гнев асыш – открытие а I – низ а II – горностай ау – охота ауаз – звук ауы – рот ауыл – деревня ауырыу – болезнь; больной аш – суп; пища ашаан – желудок ашлы – зерно ашхана – столовая ба – погреб баыр – медь; медный бал – мед балан – калина бала – палас барма – палец баыс – лестница баым – ударение баыу – поле бата – грязь батша – царь батырлы – подвиг баа – цена бе – мы вкил – представитель зарар – вред глйемеш – шиповник зыян – вред гллм – букет гр – бриллиант иген – хлеб, зерно илем – наука, знание ин – пол дарыу – лекарство иптш – товарищ дауахана – больница ирек – свобода дегнк – лопух, репейник икрм – примечание дин – религия, вера итлек – память донъя – мир, вселенная ихлас – чистосердечно ду – друг егет – парень, юноша йондо – звезда емеш – плод, фрукт йотом – глоток ер – земля; почва йыйылыш – собрание заман – время, эпоха ййор – радуга замандаш – современник йм – красота; прелесть йрхт – рана, травма кпер – мост йшен – молния, гроза кйеф – настроение кесерткн – крапива абы – кора; кожура килск – будущее; будущий айы – горе, печаль кинй – младший (из детей) ала – ложка кисе – брод, переправа ама – выдра кйнт – коромысло арабойай – гречиха, гречка кнбаыш – подсолнух араш – взгляд кнбайыш – запад; западный арт – старик кнсыыш – восток; восточный асаба – городок, поселение кп-кнд – средь бела дня ауын – дыня оран – шторы, занавески млмт – сведение улъяулы – платочек мктп – школа ушамат – прозвище ммерй – пещера ы – девочка, девушка мсет – мечеть ылы – нрав, характер мсьл – задача; проблема ыуаныс – радость мтршк – душица лм – карандаш лззт – удовольствие никах – брак мажара – приключение нкт – точка матд – вещество ншрит – издательство мейес – печь мигел – время; сезон оонло – длина мира – наследство олатай – дедушка михнт – страдание орло – семя; зерно мдир – заведующий ос – конец; вершина мнсбт – отношение осор – период, время мржт – обращение осра – случай оталы – мастерство са – пыль лг – образец; пример селтр I – кружево, тюль лгш – успеваемость селтр II – нагрудник лш – часть, доля селсен – червь н I – голос; крик; звук сепрк – тряпка н – нора, берлога сик – граница рк – привидение сиертк – кузнечик пймбр – пророк сифат I – качество пр – занавес сифат II – имя прилагательное ризалы – согласие сйл – бородавка ризы – пища, еда су – гроздь, кисть рхст – разрешение суыш – клюв рйес – председатель суса – свинья реш II – наречие спр – дрожжи, закваска рхт – удовольствие сс – волокно сабый – младенец сыыш – выступление сааа – милостыня сынйыр – цепь слмтлек – здоровье телмр – речь см – честолюбие телсе – языковед, лингвист снт – искусство телк – желание сгелдк – колыбель терк – локоть ссн – импровизатор теш – зуб табын – накрытый стол тишек – дыра табыш – прибыль; находка тойо – чувство тама – частушка тол – вдова, вдовец талап – требование тормош – жизнь тамашасы – зритель тоя – копыто танытма – удостоверение тнья – север, северный тапшырыу – передача тр – вид, разновидность ташын – наводнение туй – свадьба ташлама – уступка, скидка тумас – лапша ташланды – заброшенный туталыш – остановка тупра – почва, земля урман – лес тшм – потолок уса – очаг; костер тырышлы – усердие греш – изменение тбит – природа енслек – особенность тнит – критика р – подъем; вершина тнфес – перерыв рнк – образец тре – бог, всевышний емлек – растение трби – воспитание тек – утюг трбисе – воспитатель тенес – просьба тржем – перевод тес – долг тржемсе – переводчик тккл – решительный фекерл – мышление ужым – рожь уа – позумент хайуан – животное уыу – чтение; учеба хат – письмо ултырыс – стул хемт – работа, труд ултырыш – заседание хемтсе – слуга холо – характер, нрав икере – прыжок хкмт – правительство оло – овес хрмт – уважение орау – вопрос хррит – свобода ораулы – вопросник хужабик – хозяйка йклеш – наклонение хужалы – хозяйство йлм – предложение хйер – милостыня лк – пиявка хйл – хитрость нр – ремесло, профессия хркт – движение ума – тропинка хеф – опасность урпа – бульон а, алы – болото ый – угощение арыма – чеснок ыуытыс – холодильник атыусы – продавец йкл – памятник аулы – здоровье лт – способность ауыт – посуда шаир – поэтесса ыры – счастье шарлауы – водопад ышаныс – надежда шаршау – занавес эй – хозяин шатлы – радость эйр – седло шаит – свидетель эн – игла шаянлы – озорство энлек – боярышник шелт – выговор эер – сумерки шеш – бутылка эремсек – творог шиыр – стихотворение эсемлек – напиток шик – сомнение эскелек – пьянство шифа – исцеление эстлек – содержание шифахана – здравница эт – собака шоар – кречет эшыуар – предприниматель шымсы – сыщик, шпик эшсе – рабочий шырпы – спичка эшелек – безработица шыршы – ель шжр – родословная шхес – личность йтем – поговорка ыы-зыы – суматоха гм – беседа ылымы – водоросль с – мать ынтылыш – стремление фнде – господин хирт – подруга ялан – ложь хла – мораль, этика ялау – окончание мит – значение ялау – лентяй юйыс – резинка ялман – тушканчик юлбашсы – вождь яманлы – злоба.

юлдаш – спутник ямау – заплатка юнысы – стружка янау – угроза юшын – накипь яылы – одиночество ябайлы – простота япра – лист яыу – письмо яранат – летучая мышь яыусы – писатель ярам – помощь яза – наказание ярамсы – помощник я – сторона, край ярлы – бедняк ятылы – свет ярымутрау – полуостров яшылы – доброта ярыш – соревнование яла – клевета ятылы – месторождение ялаай – подхалим яуап – ответ Фрукты – емеш-елк Растения и деревья – емлектр м аастар Времена года – мигелдр Мир животных – хайуандар донъяы Земноводные – ер-ыу йнлектре Насекомые – бжктр Домашние животные – йорт хайуандары Части тела – тн азалары подросток – мер объявление – белдере словарь – лек семья – аил

СЛОВА-ДЕЙСТВИЯ – ХРКТТЕ БЕЛДЕРЕСЕ Р

ал/ыра – взять, брать килтер/ерг – приносить атла/ра – шагать, идти кл/рг – смеяться аша/ра – кушать, есть ктр/ерг – поднимать башла/ра – начинать айт/ыра – возвращаться бейе/рг – танцевать алдыр/ыра – оставлять бир/ерг – дать, подать амасаула/ра – мешать боол/ора – портиться артай/ыра – стареть бор/ора – повернуть аршыла/ра – встречать бул/ыра – находиться ауша/ра – теряться дулаш/ыра – подружиться оала/ра – сватать иркл/рг – здороваться ур/ыра – бояться йоала/ра – запирать оял/ыра – стыдиться йр/рг – ходить, идти лгр/рг – успевать йылмай/ыра – улыбаться ш/рг – мерзнуть йылын/ыра – согреться рхтлн/ерг – наслаждаться йыуын/ыра – умываться самала/ра – рассчитывать йшен/ерг – прятаться сыа/ра – терпеть кил/ерг – приходить таныш/ыра – знакомиться тапшыр/ыра – передавать /ерг – расти тара/ра – расчесывать текл/рг – гладить тауышлан/ыра – шуметь тен/ерг – умолять ташла/ра – бросать, кидать т/ерг – проходить ташы/ра – таскать, носить ткерл/рг – точить таян/ыра – опираться файала/-ыра – пользоваться тел/рг – желать, хотеть фекерл/рг – мыслить терел/ерг – оживать хаталан/ыра – ошибаться тешл/рг – кусать хупла/ра – одобрять ти/ерг – говорить, сказать хурла/ра – позорить тикшер/ерг – проверять хушлаш/ыра – прощаться тирл/рг – потеть хтерл/рг – помнить тола/ра – солить айла/ра – выбирать той/ора – чувствовать ала/ра – хранить тотон/ора – держаться ана/ра – считать тот/ора – держать аташ/ыра – бредить тт/ерг – исправлять ау/ыра – доить тш/рг – спускаться епер/ерг – подметать тулан/ыра – питаться ип(б)/ерг – поливать тутат/ыра – останавливать икер/ерг – прыгать тута/ра – останавливаться ора/ра – просить ту/ыра – замерзнуть йл/рг – говорить тырыш/ыра – стараться рт/рг – вытирать тмл/рг – пробовать ула/ра – дышать уы/ра II – учиться ыйла/ра – угощать ултыр/ыра – сесть, садиться ыуа/ра – хотеть пить уян/ыра – просыпаться ыуын/ыра – остывать п(б)/ерг – целовать ыры/ра – прыгать лштер/ерг – осваивать ышан/ыра – верить кен/ерг – каяться, жалеть эл/рг – искать лс/рг – взвешивать эт/ерг – толкать лтер/ерг – убивать йт/ерг – сказать рл/рг – подниматься рл/рг – ругать язала/ра – казнить

СЛОВА-КАЧЕСТВА

билдле – известный, известно еле – безветренный ееш – мокрый, сырой кск – с трудом зирк – сообразительный кг-к – с глазу на глаз ижтимаи – социальный келле – веселый изге – святой; священный келе – невеселый ирк – избалованный кпселек – большинство ихлас – чистосердечно ккре – кривой йомарт – щедрый абалан – спешно, торопливо йомро – круглый абат – раз; снова; повторно йонсоу – утомленный алын – толстый; густой йыйна – аккуратный араы – темный йылыр – шустрый, ловкий арт – старый йылтыр – блестящий аты – твердый йыуаш – кроткий, смирный оралы – безоружный йме – некрасивый упшы – нарядный йне – мертвый, неживой ура – трус кинй – младший (из детей) ыыу – горячий, жаркий кипкн – засохший, сухой ыйыу – смелый кире – обратный; упрямый ыйыш – кривой кисге – вчерашний ыраай – дикий ерле – дорогой; уважаемый саыу – яркий (о цвете) матди – материальный самаы – чрезмерно мауытырыс – увлекательный сатан – хромой махсус – специальный сатлама – трескучий мрхмтле – милосердный сибек – слабый мшр – прославленный сибр – красивый нфис – изящный, художественный сыбар – пестрый оонса – продолговатый сйер – странный оло – старший; старый снскеле – колючий осор – период, время талапсан – требовательный ояты – бессовестный татлы – сладкий лгр – быстрый, проворный таулы – горный тиге – ровный, гладкий уа – вправо, направо ти – равный, подобный уртансы – средний тп – бездонный сексн – обидчивый тупра – почва, земля файалы – полезный тбндге – следующий фемле – поучительный темле – терпеливый халы – заслуженный тлле – платный халысан – народный тле – бесплатный харам –запрещенный, незаслуженный тыйна – скромный хоуы – бесправный тылсымлы – волшебный хосуси – частный тымы – тихий, спокойный хрмтле – уважаемый тыныс – спокойный хуш – приятный тырыш – усердный хыялый – сумасшедший туан, тыуан – родной хбре – без вести тме – невкусный хйлкр – хитрый трбиле – культурный хрби – военный тртипе – невоспитанный хстрле – заботливый тккл – решительный ай – неглубокий уйламаанда – нежданно а – осторожный уйсан – задумчивый аау – картавый уымышлы – грамотный аы – неосторожный оланыс – восхитительный пе – невоспитанный оланыра – восхищаться крен – медленно йкмл – симпатичный, обаятельный рм – зря, напрасно ышанысы – ненадежный ялытыс – утомительный эм-э – последовательно яманыу – скучно яынан – снова, вновь

МЕСТОИМЕНИЯ, МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА, ЧАСТИЦЫ, СОЮЗЫ,

ПОСЛЕЛОГИ

бе – мы имеш – якобы, как будто тимк – значит, итак йн – опять, снова, еще, и – свой, своя, свое минеке – мой, моя, мое ысынлап – в самом деле ошо – этот, это, эта 1. Начните изучение языка с заучивания слов. Используйте обязательно слова, данные в начале самоучителя по категориям. Главное – уточнить для себя значение слов и правильное произношение. Повторяйте эти слова несколько раз в день, пока они не станут понятными и привычными.

Очень важно заниматься каждый день – только так вырабатываются правильные навыки, которые в будущем экономят время и усилия.

2. Как заучивать слова?

Сначала прочитайте все слова-картинки вслух. Обязательно вслух. Для того, чтобы облегчить себе запоминание, слова следует объдинить в категории по смыслу:

ы, малай – девочка, мальчик Такая группировка слов значительно сокращает время и усилия, требуемые для запоминания.

3. Освоив слова с картинками, переходите к общим словам. Почему они называются общими, когда среди них есть, например, такое слово как бина (здание), которое можно легко нарисовать?

Дело в том, что разные люди воспринимают картинку здания по-разному – йорт, китапхана, дауахана, брхана, т.е. как дом, библиотека, больница, парикмахерская.

Как объединять эти слова? Конечно, по смыслу.

ауа, томан, ямыр, ар (воздух, туман, дождь, снег) соотносимы друг с другом.

Можно выделить людей по их профессии, полу, по семейному положению и т.п. Не следует упускать из виду и категорию, обозначающую поведения, поступки, род занятия.

Слова, обозначающие качества. Здесь их ….? Для начала легче всего выучить цвета:

ара, а, ыыл, йшел, кк, ары (черный, белый, красный, зеленый, синий, желтый).

Потом – наиболее употребительные общие слова:

ур, матур, яшы, бейек, трк, се (большой, красивый (красиво), высокий (высоко), круглый, горький).

Слова с противоположным значением лучше всего запоминать в паре:

таа – бысра (чистый (чисто) – грязный (грязно)); яы – ике (новый – старый); тмле – тме (вкусный (вкусно) – невкусный (невкусно)).

Еще раз напоминаем! Для продуктивного, быcтрого и сознательного овладения языком очень важно сначала выучить слова и словосочетания, чтобы осмысленно воспринимать дальнейшие объяснения.

АЛФАВИТ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА.

СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ГЛАСНЫЕ И СОГЛАСНЫЕ И ИХ АРТИКУЛЯЦИЯ.

АЛФАВИТ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА –

ХЕРГЕ БАШОРТ ТЕЛЕНЕ АЛФАВИТЫ

знак или мягкий разделительный знак).

разделительный знак) О б р а т и т е в н и м а н и е! Башкирский язык отличается не только от русского, но и от других тюркских языков наличием специфических звуков,. Из них произношение звуков, сходны со звуками английского языка.

Башкирский язык – национальный язык башкирского народа. В современном башкирском языке буквы. В современной башкирской письменности употребляются все буквы русского алфавита с добавлением к ним особых знаков для специфических фонем:,. Из алфавита две буквы ь – мягкий разделительный (нек айырыу билде) и ъ – твердый разделительный (алын айырыу билде) звук не обозначают:

ь – кнья (юг), тнья (север), тьир (впечатление), мсьл (задача) и т.д. а также употребляются в заимствованных словах, например, июнь, июль, секретарь и т.д.;

ъ – улъяулы (носовой платочек), алъяпыс (фартук), донъя (мир).

Специфические гласные:,. Они являются мягкими парами гласных а, о, у.

При произношении звука “” рот открывается широко, но уголки губ бывают более подтянуты, чем при произношении звука “и”. Язык ровно лежит в нижней челюсти, язык почти не поднимается, челюсть опускается вниз, например, сй (мама), сй (чай), кс (пиалка).

Звук “” - переднеязычная пара звука “о”. При произношении губы образуют узкую трубочку, нижняя губа становится ниже, а верхняя тянется наверх. Кончик языка касается на нижнюю десну, например, й (дом), к (сова), тлк (лиса).

– при произношении звука “” губы закругляются. Зубы не соприкасают, рот приоткрыт. Воздух из легких выходит с середины рта, едва касаясь губ, например, лн (трава), тр (должностное лицо), кре (видеть). Звук уже, чем при произношении звука.

– глубокозаднеязычный, звонкий, щелевой. При произношении язык лежит во рту спокойно, по всей длине чувствуется щекочащее движение воздуха, например, айса (мужское имя), аай (старший брат), туай (луг).

– глубокозаднеязычный, глухой, смычной. Взрывной звук, задняя часть языка поднимается к заднему небу, препятствуя движению воздуха, например, ала (ложка), ола (ухо), ымы (кумыс).

Согласные и в исконно башкирских словах употребляются только с твердыми гласными (а, у, о, ы), например, аы (бумага), ара (ворона), арма (удочка), а в словах заимствованных из персидского и арабского языков – с мягкими гласными (, е (э)), например, зиз (дорогой), ли (женское имя), ита (вселенная), лм (карандаш).

– звонкий, при произношении кончик языка находится между зубами, например, ур (большой), ыыл (красный), ы (девушка).

– глухой, при произношении кончик языка ставится между зубами, например, арылан (лев), ыала (рак), тама (лента). В башкирском языке не употребляется в начале слова.

– носовой звук. При произношении задняя часть языка касается задней части верхнего неба и воздух проходит через нос, например, та (заря), тудырма (мороженое), ме (тысяча). В башкирском языке не употребляется в начале слова.

– гортанный звук. Рождается как на выдохе, опорой звука является низ живота, например, ан (число), ум (рубль), баа (цена). В башкирском языке не употребляется в конце слова.

СРАВНИТЕ – САЫШТЫРЫЫ

Фонетические упражнения 1. Произнесите правильно голоса птиц:

ыйа-ыйа, ый-ый, ый – крик диких гусей.

а-а – крик домашних гусей.

арр-арр, ар-ар – крик вороны.

Гр-гр, глдр-глдр – пение голубей.

Сыр-сыр – щебетание воробья.

Кк-кк – зов кукушки.

а-а, а-а – звуки лебедей.

ор-ор, тор-тор, торайы-торайы – звуки журавлей.

Са-са, са-са – крик орла.

Произнесите правильно слова со специфическими звуками башкирского языка:

3. Выпишите из словаря слова с буквами,. Прочитайте и следите за произношением.

Запомните значение этих слов.

ЗАПОМНИТЕ! Очень важно выработать привычку читать все башкирские предложения вслух, чтобы быстрее запоминать все то, что произнесено вслух.

4. Сравните произношение русских и башкирских гласных: а, о, у, ы, е, и:

Запомните! В отличие от русского языка в башкирском качество согласного звука зависит от гласного. В словах с гласными а, о, у, ы согласные произносятся твердо, в словах с гласными, е (э) – мягко, например, бала (ребенок) – б’л’ (беда), толоп (тулуп) – т’р’п’ (завернув), ул (рука) к’л’ (озеро).

5. Прочитайте и обратите внимание на разницу в произношении:

аса (открывает) - с (мать) тин (копейка) – ти (равный) 6. Выучите скороговорку:

МЕСТОИМЕНИЕ – АЛМАШ.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИЦЫ – ОРАУ КИКСЛРЕ

Активные слова: аумы-ыы, слм, ни хл, хл-др-еге нисек, исеме кем, фамилия-, ф итеге, таны-ш-айы, шп, насар, ау бул-ыы, рхмт.

Таныш – знакомый Таныш булайы – будем знакомы Таныш булыы – будьте знакомы Танышыуыма шатмын – рад знакомству Рхим итеге – добро пожаловать ЗАПОМНИТЕ! Вопрос в башкирском языке оформляется или вопросительным местоимением, или вопросительной частицей -мы, -ме; -мо, м, которая прибавляется к частям речи и пишется слитно с основным словом, произносится без ударения.

Например: ау-мы, ин-ме, бар-мы, йт-ме, мин-ме, ошо-мо, й-м.

Образцы для разговора

ТАНЫШ БУЛАЙЫ – БУДЕМ ЗНАКОМЫ

а) – Инмееге! – Здравствуйте!

– Мине исемем – Айнур. Меня зовут Айнур.

б) И. Слм! Мине исемем – Илшат. инеке Юрамы? – Привет! Меня зовут – Ильшат. А твое – Юра (Тебя зовут Юра)?

Ю. Эйе, Юра. Мине белеме ни? – Да, Юра. Разве меня знаешь?

И. Ишеткнем бар. – Наслышан.

Ю. Танышыуа бик шатмын. – Рад знокомству.

Ю. Кшм бгн буламы? – Будет ли (состоится ли) сегодня совещание?

И. лбитт. Берг барырбы. – Конечно. Вместе пойдем.

МЕСТОИМЕНИЯ – АЛМАШТАР

Запомните эти местоимения!

Обратите внимание! Личные местоимения изменяются по падежам. При этом в единственном числе в падежных формах у них опускаются конечные согласные (могут чередоваться с другими согласными: например, мин – ми, ин – и, ул - уа). Могут склоняться и другие местоимения, если они употребляются вместо существительного.

(Подробно смотрите “Грамматический справочник”).

Местно-времен. п. (урын-ваыт к.) минд, инд, унда бе. е Запомните образцы предложений:

Образцы для разговора

ПРИВЕТСТВИЕ – СЛМЛ

аумыыы! – Здравствуйте! Кйефеге нисек? – Как ваше настроение?

Яшы, йбт – Хорошо

ПРОЩАНИЕ – ХУШЛАШЫУ

ау булыы! – До свидания!

Хушыы! – Прощайте!

Осрашана тиклем! – До встречи!

Крешкнг тиклем! – До встречи!

Киск р! – До вечера!

Хйерле юл! – Счастливого пути!

а) Прочитайте вслух диалоги, данные по ситуациям.

- Хйерле кн! е кем булаыы?

- йге, танышайы. Мин - ее яы хемткреге.

- Исемеге кем?

- Мин ыуатов Андрей Ренат улы булам.

- мине исемем – Алмаз. Фамилиям – Сынбулатов. Атайымды исеме – Азамат.

- Танышыуыма бик шатмын.

- ее нреге ниндй?

- Мин ег оператор булып эшк килдем.

- Ярай, бик яшы. Эшеге уыштар телйем!

- Рхмт. ег л уыштар!

- Рхмт!

ее яы хемткр – ваш новый сотрудник (коллега), сотрудник нр – специальность, профессия б) Прочитайте диалог по ролям, переведите, используя данные ниже слова и выражения.

Наил: О, слм!

Азат: аумы, Рил ду! инме был? Кптн крешкнебе ю. Хлдре нисек у?

Наил: Эйе шул. Рхмт, йбт.

Азат: Ниндй эштр ыйратаы (бтре)?

Наил: Мин бизнесымды асыра уйлайым. ине эштр барамы?

Азат: Мине д эштр яшы бара. леге ваытта нефть эшкрте заводында цех начальнигы Наил: ине сн бик шатмын!

Азат: Ярай, осрашана тиклем.

Наил: ау бул.

Слова-помощники:

кптн – давно крешкнебе ю – не встречались, не встречаемся хлдре нисек – как дела ниндй эштр ыйратаы (бтре) – чем занимаешься бизнесым (бизнесымды) – свой бизнес асыра уйлайым – думаю открыть эштр барамы – идет ли работа леге ваытта – в настоящее время нефть эшкрте заводы – нефтеперерабатывающий завод в) Переведите диалог на русский язык:

– Хйерле ирт, Илам аай!

–, Илдар, аумы? Хлдр нисек?

– Рхмт, яшы. ее хлдреге нисек?

– Мине д, аллаа шкр, яшы.

– Ярай, ау булыы.

– ау бул, Илдар.

2. Составьте диалог по порядку. Диалогты тртипк алыы.

– ф итеге, Айбулат Азамат улын айан табыра була?

– Хйерле кн!

– е ниндй йомош менн килдеге?

– аумыыы.

– Мин – Шафи Йосопов. ег эш буйынса килдем.

– Рхим итеге! Уны кабинеты - коридор осонда.

3. Завершите диалог, вставляя соответствующие по смыслу слова.

– аумыыы!

– Мине исемем …... ее …. нисек?

– Нисек, нисек?

4. По заданным темам составьте диалоги, используя слова приветствия и прощания.

1. Разговор с соседом 2. Знакомство 3. Встреча со старым другом 5. Читайте и запомните диалог!

– ин айан? – Ты откуда?

– Мин Башортостандан. – Я из Башкортостана.

– Башортостан айа урынлашан? – А где находится Башкортостан?

– Ул Урал тауарыны кньяында урынлашан. – Он расположен на юге Уральских гор.

– Башортостан Республикаыны баш алаын белеме? – Знаешь ли ты столицу Башкортостана?

– Эйе. Башортостанды баш алаы – ф. Да. Столица Башкортостана – Уфа.

– ин е Башортостанды айы районынан? – А ты сам из какого района Башкортостана?

– Минме? Мин Млез районынан. – Я? Я из Мелеузовского района.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ, ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ, УКАЗАТЕЛЬНЫЕ,

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ, НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ –

ЭЙЛЕК, ОРАУ, КРТЕ, БИЛДЛ, БИЛДЕЛЕК АЛМАШТАРЫ.

КАТЕГОРИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ –

ИСЕМДРЕ ЭЙЛЕК КАТЕГОРИЯЫ.

Активные слова: сй – мама, атай – папа, олатай – дедушка, лсй – бабушка, аай – старший брат, апай – старшая сестра, усты – младший брат, еле – сестренка (младшая сестра), атын-ым – моя жена, ир-ем – мой муж, ы-ым – моя дочь, ул-ым – мой сын, туан – родственник Запомните эти местоимения!

Притяжательные местоимения.

Эйлек алмаштары ЗАПОМНИТЕ! В башкирском языке помимо этих местоимений для обозначения принадлежности употребляются особые притяжательные окончания.

КАТЕГОРИЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ – ЭЙЛЕК КАТЕГОРИЯЫ

Принадлежность предмета какому-либо лицу или другому предмету в башкирском языке выражается с помощью аффиксов принадлежности. Они по своему значению соответствуют русским притяжательным местоимениям мой, твой, его и т.д. Они присоединяются к основе слова, а при наличии аффиксов мн. числа - после них. Например, ул+ым (моя рука), баш+ы (твоя голова), бала+лар+ыбы (наши дети).

Обратите внимание! Падежные аффиксы располагаются после аффиксов принадлежности:

ду+тар+ым+дан (от моих друзей).

В башкирском языке значение принадлежности также выражается параллельным употреблением аффиксов категории принадлежности и личных местоимений. Например: баш+ым – мине баш+ым (моя голова). (Подробно смотрите «Грамматический справочник»).

Запомните эти слова:

1.Прибавьте к этим новым словам аффиксы принадлежности 1-го лица единственного числа Запомните! Если слово оканчивается на -к, -, -п, то перед окончанием принадлежности происходит чередование гласных:

например, ола – олаым, олаы, олаы; крк – кргем, крге, крге, туп – тубы.

2. Попытайтесь перевести предложения с данными выражениями и выучите их наизусть.

1. Мине исемем - Збржт.

4. Мин заводта эшлйем.

6. атыным бар. атынымды исеме – Зр.

7. Ирем бар (кеймен).

8. Балаларым бар: малай м ы (улым м ыым).

9. ыым университетта уый.

10.атыным дауаханала терапевт булып эшлй.

11. Ирем заводта баш белгес булып эшлй.

12. сйем, атайым, аайым, апайым, устым, лсйем, олатайым бар.

13. сйем 55 йш, атайыма – 60.

14. Дутарыбы а, туандарыбы а кп.

Перевод для проверки:

1. Меня зовут Зубаржат.

4. Я работаю на заводе.

5. В моей семье 4 человека.

6. У меня есть жена. Мою жену зовут Зухра.

7. У меня есть муж (замужем).

8. У меня есть дети: мальчик и девочка (сын и дочь).

9. Моя дочь учится в университете.

10. Моя жена в больнице терапевтом работает.

11. Мой муж на заводе главным специалистом работает.

12. У меня есть мама, папа, брат, сестра, дедушка, бабушка.

13. Моей матери 55 лет, а отцу – 60.

14. У нас и друзей, и родственников много.

3. Скажите по-башкирски. Правильно употребите аффиксы принадлежности:

место работы, город Уфа, вкус меда, этажи дома, чайная ложка, автор произведения, скульптор памятника, сын брата, телефон друга, районная газета, афиша театра, бульвар Ибрагимова, проспект Салавата Юлаева, улица Мустая Карима, сберегательный банк, стол преподавателя, библиотечная книга, день памяти, день свадьбы.

Ответы для проверки:

эш урыны, ф алаы, бал тме, йорт аттары, сй алаы (балала), р авторы, йкл скульпторы, аайы улы, дуты телефоны, район газетаы, театр афишаы. Ибраимов бульвары, Салауат Юлаев проспекты, Мостай Крим урамы, алы банкыы, уытыусы тле, китапхана китабы, хтер кн, туй кн.

4. В данных предложениях слова дополните окончаниями принадлежности:

Барлы йыуаныс... шиырара, Бар бхет... - хал... тел.нд.

Хал... ала ле, мин алырмын,... йшр ле ил...д. (Р. арипов.) Все мое утешение – в стихах, Счастье мое – в языке народной.

Жив будет мой народ, и я не умру, Мое слово будет жить в стране моей (Р.Гарипов).

йыуанысым, бхетем, халым, теленд, ем, илемд.

Обратите внимание! Предложения представляют собой определенную схему, по которой можно образовывать аналогичные новые предложения, поэтому старайтесь запомнить конструкцию предложения в башкирском языке. (Смотрите тему “Порядок слов в предложении”).

Нис, кпме – который, какой Ни сн – почему, зачем Запомните эти предложения:

Примеры: Был кеше – этот человек, ошо ваытта – в это время, теге кнд - в тот день, шул йылды – в тот год.

5. Запомните следующие фразы:

1. Мин бында йшйем. – Я здесь живу.

2. Мин унда йшйем. – Я там живу.

3. Мин бында эшлйем. – Я здесь работаю.

4. Мин унда эшлйем. – Я там работаю.

5. Был компьютер йбт эшлй. – Этот компьютер хорошо работает.

6.Теге компьютер насар эшлй. – Тот компьютер плохо работает.

р кем, р берее – каждый, всякий, любой р айа – везде, повсюду бте – все, всего, итого Примеры: р кем быны белерг тейеш. – Каждый должен это знать.

Примеры. лл айан килеп сыты был болоттар. – Откуда-то появились эти облака.

Нимлер йтте, лкин мин ишетмнем. –Что-то сказал, но я не слышал.

СИНГАРМОНИЗМ.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА – ЫЛЫМДЫ ХЕРГЕ ЗАМАНЫ

ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ – УЫНЫЛАР ГАРМОНИЯЫ ЗАКОНЫ

Одной из особенностей башкирской фонетики является закон сингармонизма. В слове гласные бывают только одного ряда – или переднего, или заднего. Если первый гласный в слове мягкий, т.е. переднего ряда, то все последующие гласные в слове должны быть мягкими; если первый гласный в слове твердый, т.е. заднего ряда, то остальные гласные должны быть твердыми.

Например: ала – алалар, алалары; слм – слмдр, слмдре.

В башкирском языке существует также губной сингармонизм. После губных гласных корня о или в окончаниях (в родительном и винительном падежах, в аффиксах категорий принадлежности и сказуемости) должны следовать о или. Например: олон – олондо, олондо, олоном, олонобо; тлк - тлкн, тлкн, тлкм, тлкб.

Если за губными о или идут а, е, оу, то в таких случаях губная гармония прекращается. Например: кркте, кт – кте, торлаты.

Глагол как часть речи выражает действие, состояние предмета в виде процесса и имеет два аспекта: положительный (корень или основа слова без аффикса –ма, -м, например, бар (иди), кил (приходи) и отрицательный (корень слова или основа + аффикс –ма, -м, например, бар+ма (не ходи), кил+м (не приходи).

Внимание! Аффикс–ма присоединяется к словам с твердыми гласными, -м - к словам с мягкими гласными.

1. Переведите глаголы и поставьте их в отрицательной форме:

Запомните!

Значения завершенности – незавершенности, результативности – длительности, начало и конец действий в башкирском языке выражаются при помощи вспомогательных глаголов: читал – уыны, уыан; прочитал – уып сыты, уып сыан; делал – эшлне, эшлгн; сделал – эшлп бтт (бткн);

ходил – йрн, йргн; сходил – барып килде (килгн), заходил – инеп сыты, сыан, говорил йлне, заговорил – йлй башланы.

Обратите внимание! В башкирском языке основа глагола обозначает действие безотносительно к его повторяемости, длительности, законченности или результативности, поэтому может соответствовать русским глаголам как совершенного, так и несовершенного вида:

Исходя из того, какие действия выражают глаголы, они употребляются в форме следующих наклонений:

1) повелительное (бойоро йклеше);

2) изъявительное (хбр йклеше);

3) шарт йклеше (условное);

4) желательно-побудительное (телк-нд йклеше).

Повелительное наклонение выражает повеление, приказ, приглашение, побуждение к действию, который относится к будущему времени.

Этот глагол не имеет временных форм, склоняется по числам и лицам (формы 1 лица ед. и мн.

числа отсутствуют). Корень глагола совпадает с формой 2 лица ед.числа повелительного наклонения.

Например: я- (корень глагола писат)” – я (пиши), уы- (корень глагола читать) – уы (читай) и т.д.

При спряжении присоединяются следующие аффиксы:

3-с зат -ын/-ен, -он/-н -ын+дар/-ен+др, 3-с зат Кт+н (пусть ждет) Кт+ндр (пусть ждут) Изъявительное наклонение обозначает реальные действия, которые происходят в настоящем, прошлом и будущем.

Запомните! В настоящем времени глаголы имеют следующие аффиксы: если основа с “твердым” гласным и заканчивается на согласный, то присоединяется аффикс -а:

если основа с “мягким” гласным и заканчивается на согласный, то присоединяется аффикс -: кл (смейся) + - кл (смеется);

если основа заканчивается на гласный, то присоединяется аффикс –й: атла (шагай) +й – атлай (шагает).

Глаголы настоящего времени изъявительного наклонения изменяются по лицам и числам, например, мин кл--м (я смеюсь), тыла-й-ым бе кл--бе, тыла-й-бы Таким образом, глаголы имеют следующие окончания множественного числа:

Если основа твердая и заканчивается на согласный, то присоединяется –ар, а слова с мягкой основой, заканчивающиеся на согласный, имеют окончание –р, например:

уый-ар, тй-р.

Если основа твердая и заканчивается на гласный, то присоединяется –лар, если основа мягкая -лр, например: кл-лр, ала-лар.

2. Измените слова по лицам в единственном и во множественном числах:

йлй (говорит, рассказывает), ямай (не пишет), саыра (зовет), килмй (не придет), йырлай (поет), ярата (ярата), яуа (идет).

3. Поставьте слова-действия во множественное число:

уый (читает), йгер (бегает), икер (прыгает), кл (смеется), йылмая (улыбается), бин (наряжается), кр (видит), ята (лежит), эшлй (работает).

Образец: уый – уыйар, йгер - йгерлр.

Запомните эти предложения:

Перевод: Мне хочется есть.(Я хочу есть).

Отриц. форма этой конструкции:

Мине ашаым килмй. Мне не хочется есть.(Я не хочу есть).

Запомните слова и выражения!

Сегодня утром – бгн иртнск Сегодня днем – бгн кнд Сегодня вечером – бгн кис На этой неделе – был анала Сегодня в три часа – бгн ст ст Сегодня понедельник – бгн дшмбе Какой сегодня день? – Бгн ниндй кн?

4. Какое действие совместимо по смыслу с этими словами? Обратите внимание!

С некоторыми словами возможны два глагола или более.

Возможные варианты ответов для проверки:

йрй. Автобус идет.

шыуам. Катаюсь на саньках.

яуа. Дождь идет.

арайым. Кино смотрю.

саба. Конь скачет.

оса. Птица летает.

ойола. Листья падают.

айнаны. Чай вскипел.

5. От данных слов-действий образуйте форму настоящего времени и отрицательную форму.

Обратите внимание! Отрицательный аффикс –ма, -м ставится перед аффиксом настоящего времени. Ударение падает на слог перед отрицательным аффиксом балы, аша, кит, там, икер, ба, йом, яп, ас, ултыр, бикл, уы, дауала, ебр, ал, лс, ара, ос, ара, яла.

Ответы для проверки:

ултыра (сидит), ултырмай 6. Найдите отрицательные глаголы. Переведите отрывок из стихотворения и запомните:

Бт ти донъя малы, мге тормай, Белем бтмй, юйылмай м серемй.

(Шйехзада Бабич) Внимание! Если корень или основа глагола оканчивается на –к, -, -п, то в форме настоящего времени происходит чередование гласных: к чередуется с г, – с, п – с б: тек – тег, та – таа, яп – яба.

7. Образуйте от данных слов форму настоящего времени:

(ауыыа) ап (бери в рот), сап (скачи), а (прибей), сик (вышивай), (тйм) та (пришей пуговицу).

КАТЕГОРИЯ СКАЗУЕМОСТИ – ХБРЛЕК КАТЕГОРИЯЫ

В современном башкирском языке сказуемость выражается специальными аффиксами. Они могут присоединяться лишь к существительным, характеризующим лицо.

Ташлап китте мине, йргем, Йрке бар кемг кргем.

Аты йыып асан егетмен (М. Крим) 8. Просклоняйте по категории сказуемости следующие слова:

сй, аай, атай, белгес, вкил, илсе, трбисе, хужа, фнде, ханым, юлсы, юрист, студент, кеше, ы, егет.

Имена существительные, обозначающие профессию, род занятий образуются присоединением к слову аффиксов -сы, -се, например:

хбр + се – корреспондент китапхана + сы – библиотекарь 9. Спросите по-башкирски:

1. Рыбак ходил на реку?

2. Охотник ходил в тайгу?

3. Повар сварил суп?

4. Корреспондент написал статью?

5. Путешественник доехал до города?

Перевод для проверки:

1. Балысы йылаа баранмы?

2. унарсы тайгаа баранмы?

3. Ашнасы аш бешергнме?

5. Сйхтсе алаа барып еткнме?

10..Назовите профессии данными словами 3. Запомните образцы предложений.

Мине исемем – Лйсн. Ми 24 йш. Мин – педиатр. мине сйем – к табибы. Атайым – ветеринар. Мине таы ла аайым м елем бар. Аайым авиация университетын тамамланы. Хер ул – летчик. елемде исеме – Юли. Ул снт училищеын тамамланы, хер актриса булып эшлй.

мине ирем – журналист. Ул телевидениела трл тапшырыуар алып бара. Мине хиртем – Айгл. Ул - супермаркетта атыусы.

Перевод для проверки:

Меня зовут Лейсан. Мне 24 года. Я педиатр. А моя мама – окулист. Папа – ветеринар. Еще у меня есть брат и сестра. Мой брат окончил авиационный университет. Теперь он летчик. Сестру зовут Юлия. Она окончила училище искусств, сейчас работает актрисой. А мой муж – журналист.

Он сейчас работает на телевидении.

11. Запомните слова, обозначающие профессии и образцы предложений с ними.

1. Табип дауалай. Врач лечит.

2. Мине апайым уытыусы булып эшлй. – Моя сестра работает учительницей.

3. “Аиел” журналыны баш мхррире – мир минев. – Главный редактор журнала “Агидель” – Амир Аминев.

4. елем тегесе булыра хыяллана. – Сестра мечтает стать швеей.

5. р малай осоусы булыра телй. – Каждый мальчик хочет стать летчиком.

6. Китапханасы китап бир. – Библиотекарь выдает книги.

7. Эшсе заводта эшлй. – Рабочий на заводе работает.

8. Дарыуары шфт туташы бире. – Медсестра дала лекарства.

9. Хбрсе лсйемдн интервью алды. – Корреспондент взял интервью у моей бабушки.

10. Трбисе балалары ашара саыры. – Воспитательница пригласила детей кушать.

11. Офиса яы секретарь килде. – В офис пришел новый секретарь.

12. Туаным эшыуар булып китте. – Мой родственник стал предпринимателем.

13. алим асыш яаны. – Ученый сделал открытие.

14. Шофер машина йрт. – Шофер водит машину.

15. Тсе йорт тй. – Строитель строит дома.

16. Урмансы тбитте алай. – Лесник охраняет природу.

17. Улым йсе белгес вазифаын башара. – Мой сын работает в должности ведущего специалиста.

18. Киленем атыу буйынса менеджер нре алды. – Моя сноха получила профессию менеджера по продажам.

12. Вставьте слова по смыслу: китапханасы, трбисе, уытыусы, йырсы, тсе.

Тема алата. ------- матур й тн. ------- яратан йырымды башары. ------- китап абул итте. ------ балалар басаында эшлй.

13. Прочитайте. Постарайтесь понять содержание текста.

апа тбнд ике ялау малай – Марат менн Илсур йлшеп ултыра.

- Мин берй ур министр булыр инем, - ти Марат, - министрар машина менн ген йрй, йомша креслола ына ултыра.

- мин йылан булыр инем, - ти Илсур.

- Йылан бит йргнд л ятып ына йрй...

14. Переведите и запомните.

Ыры, длт шишмен асам, ти, илем, нр берн-бер мл булыр. (Мифтахетдин Амулла)

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ.

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛА.

ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ.

Множественное число образуется следующим образом:

если основа слова оканчивается на а, ы, е, о, аффикс мн. числа имеет такие формы:

существительные с твердыми основами – -лар, с мягкими основами – -лр;

1. Произнесите вслух следующие слова во множественном числе. Обратите внимание на произношение специфических гласных и согласных в башкирском языке.

аас, урман, айын, шыршы, елк, ел, кблк, сск, япра, турай, ыр, йрк, аош, балы, й, ат, болан, фекер, уытыусы, эремсек, шл, кш, коньки, мктп, гараж, арай, меню, завод.

Ответы для проверки:

Аастар (деревья), урмандар (леса), айындар (березы), шыршылар (ели), елктр (ягоды), елдр (ветры), кблктр (бабочки), ссклр (цветы), япратар (листья), туайар (луга), ырар (поля), йрктр (утки), аоштар (лебеди), балытар (рыбы), йр (лица), аттар (лошади), болондар (луга), фекерр (мысли), уытыусылар (учителя), эремсектр (творог), шлдр (шали), кштр (советы), конькиар (коньки), мктптр (школы), гараждар (гаражи), арайар (сараи), менюар (меню), заводтар (заводы).

2. Найдите в словаре слова стол, стул, кровать, хлеб, окно, нож, вилка, ложка, тарелка, стакан. Образуйте от них формы множественного числа.

3 а). Образуйте форму множественного числа от следующих слов. Запомните их.

Юл (дорога), йорт (дом), к (глаз), (слово), тау (гора), йыла (река), кеше (человек), табип (врач), диге (море), тн (ночь), кн (день).

б). Образуйте словосочетания, используя существительные предыдущего упражнения, в единственном и множественном числах и подходящие по смыслу прилагательные.

Выполняя задание, имейте в виду, что прилагательные в башкирском языке не изменяются (не принимают ни падежных окончаний, ни окончаний множественного числа).

Прилагательные: ара (черный), трн (глубокий), бейек (высокий), йылы (теплый), яшы (хороший), яы (весенний), бгнг (сегодняшний), оон (длинный), аыллы (умный), ай (мелкий), тжрибле (опытный).

Образец: оон юл (длинная дорога), оон юлдар (длинные дороги).

Проверьте себя, как вы усвоили грамматический материал.

Тест 1. Выберите существительные, образующие множественное число с аффиксами -дар / -др.

Тест 2. Найдите ошибку.

Тест 3. Найдите ошибку.

Ответы и перевод для проверки: 1) кндр (дни), урмандар (леса), утындар (дрова), ауылдар (деревни), туандар (родственники), тндр (ночи), тлдр (столы); 2) ауыллар – ауылдар (деревни); 3) болотлар – болоттар (облока).

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ПРОСТОГО ГЛАГОЛА

Глаголы прошедшего времени в башкирском языке имеют определенную и неопределенную формы: йшне – йшгн (жил), саыры – саыран (пригласил), оатты – оатан (проводил).

Глаголы определенного прошедшего времени обозначают действия, очевидцем которых был говорящий.

Глаголы неопределенного прошедшего времени выражают действия, о которых говорящий узнает через кого-то и передает информацию, свидетелем события сам не является (узнал или услышал от других источников).

Определенное прошедшее время образуется путем присоединения к корню или к основе (к утвердительной форме повелительного наклонения) аффиксов:

-до, д, -ды, де:

- после л, м, н, борол-до, кл-д, ышан-ды, крен-де, у-ды -ты, -те, -то, -т:

- после к, п, с, т, ш асы-ты, йлш-те, тот-то, кт-т, ба-ты -ы, -е, -о, -:

- после р, й, у, бар-ы, кр-е, тор-о, трны, -не, -но, -н:

После а, о, ы, е, ара-ны, йл-не, оро-но, ш-н После аффиксов прошедшего времени присоединяются аффиксы лица (1, 2, 3 лица ед. или мн.числа), например, бар-ы (ходил), бар – ы – м (ходил); бар – ы – (ходили).

Внимание! Ударение фиксированное динамическое, очень слабое, оно в основном падает на последний слог. При эмфазе ударение резко усиливается, становясь подвижным. Профессор Э. Ф.

Ишбердин доказывает, что ударение в башкирском языке нет.

Таким образом, личные окончания глаголов в определенном прошедшем времени следующие:

Прошедшее неопределенное время образуется:

-ан, -гн после гласных и звонких согласных;

кил-гн (пришел) кит-кн (ушел) ба-ан (наступил) аша-ан (поел) тш-кн (спустился) А личные окончания неопределенного прошедшего времени следующие:

-мын, -мен айт-ан-мын, йр-гн-мен -бы, -бе айт-ан-бы, йр-гн-бе -ы, -е айт-ан-ы, йр-гн-е -ыы, -еге айтаныы, йргнеге Запомните слова и выражения, используйте их с глаголами прошедшего времени.

Позавчера – киснн алда Прошлой ночью – ткн тнд В прошлом году – ткн йыл В прошлом месяце – ткн айа Вчера утром – кис иртнск Вчера вечером – кис кис Несколько часов назад – бер нис ст элек Неделю назад – бер ана элек Месяц (год) тому назад – бер ай (йыл) элек 4. Образуйте от данных слов неопределенное прошедшее время:

Ответы для проверки и перевод:

урынлашан – устроился йлгн – рассказал яаан – смастерил элгн – повесил, развесил ауырымаан – не болел 5. Проспрягайте глаголы бел, айт, йт, кр, эшл, йола в форме прошедшего времени (в определенной и неопределенной формах) по образцу

ПОРЯДОК СЛОВ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ

Внимание! В башкирском языке в предложении подлежащее предшествует сказуемому, т. е. сказуемое ставится всегда в конце предложения, например: ыш етте. – Зима пришла.

определение обычно ставится перед определяемым словом: Ал сск бик матур. – Алый цветок очень красивый.

Дополнение в предложении может находиться до или после подлежащего, а также перед сказуемым: а) Ссклрн бал тама. – Из цветов мед капает; б) Бе аайымдан хат алды. – Мы от брата письмо получили. в) Урманда ссклр йыйы. – В лесу цветы собирали.

Обстоятельства места и времени могут стоять и в начале предложения, и перед сказуемым: Урманда трл ссклр. – В лесу разные цветы растут. Иртг йыйылыш була. – Завтра собрание состоится (будет).

Прочитайте и запомните предложения. Обратите внимание на порядок слов в предложениях.

ош айрай. Кеше йырлай. Бесй уйнай. Йшен йшнй. Ат саба. Эт р. – Птица поет. Человек поет. Кошка играет. Молния сверкает. Лошадь скачет. Собака лает.

Иртн мине апайым уятты. – Утром меня разбудила сестра.

Мине иртн апайым уятты. – Меня утром разбудила сестра.

Мин кис класташымды крем. – Я вчера видел одноклассника.

Урманда трл аастар. – В лесу растут разные деревья.

Тышта ап-а ар яуа. – На улице идет белый-белый снег.

Составьте предложения по данным образцам-схемам.

Единственное число. Берлек формаы Множественное число. Кплек формаы 6. Читайте предложения. Следите за порядком слов в предложениях. Правильно произнесите специфические звуки башкирского языка:

а) повествовательные предложения:

Уны хыялы тормоша ашты. – Его мечты сбылись.

Мине аайарым – менеджер, мин – программист. – программист.

Ул мине др аланы. – Он меня понял правильно.

апыл компьютер нде. – Внезапно компьютер выключился.

Асыаы, апылап алыы. – Если вы голодны, перекусите.

Эшеге у булын. – Пусть вашей работе сопутствует удача.

Бе табиб саыртты. – Мы вызвали врача.

Кис бе й булды. – Вчера мы были дома.

Бе бгн д й. – Сегодня мы тоже дома.

Улар сй эслр. – Они пьют чай.

Бе трлре асабы. – Мы открываем окна.

Мин башортса йлшм. – Я разговариваю по-башкирски.

е кил. – Сам подойди.

б) вопросительные предложения:

ине кумиры кем? – Кто твой кумир?

ин ниндй тел беле? – Какой язык ты знаешь?

и ним крк? – Что тебе надо?

ин айа эшлйе? – Ты где работаешь?

Ул телевидениела эшлйме? – Он работает на телевидении?

Ире кем булып эшлй? – Кем твой муж работает?

Ул ниндй уыу йорто тамамланы? – Какое учебное заведение он окончил?

С данными словами составьте предложения.

1. Ул, бгн, килтер, ми, китап.

2. Китап яшы, бик.

3. Урманда, ыыл, ары, ссклр.

4. Атайым, айта, ст етел, эштн.

5. Икмк, бешкн, яы.

6. Ручка, лм, ята, тлд.

7. Кн, матур, бгн.

8. сйем, кис, алып айтты, клдк.

9. Билет, аайым, алды, автовокзалдан.

10. Атайым, бара, банкомата, аса, алыра.

Ответы для проверки.

1. Бгн ул ми китап килтер.

2. Китап бик яшы.

3. Урманда ыыл, ары ссклр.

4. Атайым ст етел эштн айта.

5. Икмк яы бешкн.

6. тлд ручка, лм ята.

7. Бгн кн матур.

8. Кис сйем клдк алып айтты.

9. Аайым автовокзалдан билет алды.

10. Атайым банкомата аса алыра бара.

НАПРАВИТЕЛЬНЫЙ (КОМУ? ЧЕМУ? КУДА?) И МЕСТНО-ВРЕМЕННОЙ (У КОГО? В

(НА) ЧЕМ? ГДЕ? КУДА?) ПАДЕЖИ. БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ПРОСТОГО ГЛАГОЛА

Дательный падеж в русском языке вне сочетания с предлогами выражает предмет или лицо, которым действие направлено: звонил коллеге.

В этой же функции употребляется башкирский направительный падеж: коллегаа шылтыраттым. Чтобы обозначить, куда направлено движение или действие, к “твердому” существительному или местоимению добавляется аффиксы – а, – а, а в “мягком” варианте - г, – к:

мктп-к (в школу), ала-а (в город).

В русском языке этот аффикс передается при помощи предлогов в, во (что-то), к (чему-то, комуто), на (что-то, кого-то) и по. Существительные в дательном падеже с предлогом к переводится на башкирский язык направительным падежом:

Я подошел к школе – Мин мктпк килеп еттем, а с предлогом по соответствуют башкирскому неопределенному винительному или исходному падежу.

Я шагал по дороге – Мин юл буйлап атланым или Мин юлдан атланым.

Направительный падеж в башкирском языке может сочетаться с послелогами тиклем (салы, р) – до, кр - ввиду, вследствие того, что...; из-за того, что.., аршы – против, араанда – судя по (одежде), араматан – несмотря на: шагали до остановки – туталыша тиклем атланы; шли против ветра - елг аршы бары. Как видно из примеров, такие сочетания передаются на русский язык родительным падежом в сочетании с различными предлогами.

Еще раз напоминаем!

1. Поставьте данные слова в направительном падеже:

Кемг? (кому?) – апай…, сй…, атай…, усты… ;

Нимг? (чему?)– ат…, ултырыс…, км…, ут…, тимер….

айа? (где?)- ф…, дала…, баар…, бесн…, кл….

Обратите внимание!

Личные местоимения в этом падеже имеют следующий вид:

Слова с аффиксами принадлежности в направительном падеже имеют следующий вид:

(в “мягком” варианте) (в “твердом” варианте) 2. Образуйте формы направительного падежа от следующих существительных:

Ответы для проверки:

елег – сестренке устыа – брату (младшему) иптшк – товарищу хемттшк – сослуживцу 3. Переведите вопросы на башкирский язык и ответьте на них, используя в ответах существительные в форме направительного падежа.

(в школу, в институт, в магазин, в театр, музей, в интернет, в библиотеку).

(своему дедушке, гостю, продавцу, ребенку, твоему коллеге, сотруднику, зрителю).

сметаны, кумыс, сока, айран).

в кошелек, в сундук, в сейф, в банк).

Ответы для проверки:

а) ин айа бары? Мин эшк (мктпк, института, магазина, театра, музейа, интернета, китапханаа) барым.

б) Ул китапты кемг бире (-гн)? Ул китапты уытыусыа (олатаына, унаа, атыусыа, балаа, ине коллегаа, хемткрг, тамашасыа) бире (-гн).

в) Ул стакана ним ойо (-ан)? Ул стакана ыу (т, сй, айма, ымы, ут, айран) ойо (-ан). ин асаны айа алды? Мин асаны тлг (портфелг, кошелекка, андыа, сейфа, банкыа) алдым.

Запомните эти конструкции предложений:

4. Прочитайте и запомните эти предложения:

1. Мин театра барам. – Я пойду в театр.

2. Мин музейа барыра телйем. – Я хочу сходить в музей.

3. ине “ф-Арена” бо арайына бараны бармы? – Ты ходил в Ледовый дворец “УфаАрена”?

4. Бгн Опера м балет театрына барайы. – Пойдемте сегодня в Театр оперы и балета.

5. снс ыырауан у тамаша залына ине тыйыла. – После третьего звонка вход в зрительный зал воспрещен.

6. ег был артист (актер) ошаймы? – Вам нравится этот артист (актер)?

7. Ми уны уйнауы ошай. – Его игра мне нравится или Мне нравится, как он играет.

8. айы сеанса барабы? – На какой сеанс пойдем?

9. Кндг сеанстар асан башлана? – Когда начало дневных сеансов?

5. А теперь небольшой диалог для практики. Прочитайте вслух и по аналогии составьте свой диалог.

– Китап магазинына китеп барам. Русса-башортса ике томлы лек сыан икн. Шуны алыра. Улым мктпт башорт теле йрн башланы.

– айы магазинда атыла? Ми л крк ине. Хер башорт телен длт теле булара колледж, техникумдара ла йрнлр бит. Мине д ы орай ине.

– Ленин урамындаы “А йыла” магазинында атыла.

– и л инлек-аулы телйем. Крешкнг тиклем.

Чтобы обозначить место нахождения предмета или место и время совершения действия к “твердому” существительному или местоимению добавляется аффикс -ла (после гласной), -да, -а (после звонкой согласной), -та (после глухой согласной), а в “мягком” варианте -л, -д, -, -т.

По-русски этот аффикс передается при помощи предлогов – в (чем-то), на (чем-то, ком-то), у (кого-то, чего-то) и некоторых других: алала – в городе, урманда – в лесу, Сибайа – в Сибае, ааста – на дереве, в дереве, фл – в Уфе, инд – у тебя, Мск – в Москве, эшт – на работе.

Внимание! Личные местоимения в этом падеже имеют следующий вид:

6. Скажите по-башкирски:

в супе, в молоке, в чае, в хлебе, в торте, в столовой, в кафе, в буфете, у матери, у отца, у ее сыновей, у него, на снегу, в глазах, кому, на него, жителям, пассажирам, клиентам, на скрипке, на курае, на кубызе.

Ответы для проверки:

ашта, тт, сй, икмкт, тортта, ашханала, кафела, буфетта, сй, атайа, уны улдарында, унда, ара, кемг, уа, йшселрг, пассажирара, клиенттара, скрипкала, урайа, убыа.

Напоминаем! Чтение, без заучивания слов и выполнения упражнений, не дает никаких результатов. Регулярно работайте с учебником творчески, составляйте свои вопросы,ответы и предложения.

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ПРОСТОГО ГЛАГОЛА

Будущее время (килск заман) в башкирском языке имеет две основные формы:

будущее определенное (билдле килск) и / будущее неопределенное (билде килск) заман.

Единственное число образуется аффиксами –аса, -ск, -яса, -йск с прибавлением к ним окончаний лица.

бар-аса-мын (схожу обязательно) бар-аса-ы (сходишь обязательно) бар-аса (сходит обязательно) бар-аса-бы (сходим обязательно) бар-аса-ыы (сходите обязательно) бар-аса-тар (сходят обязательно) В отрицательной форме:

бар-ма-яса-мын (не схожу никогда) бар-ма-яса-ы (не сходишь никогда) бар-ма-яса (не сходит никогда) бар-ма-яса-бы (не сходим никогда) бар-ма-яса-ыы (не сходите никогда) бар-ма-яса(тар) (не сходит никогда) Запомните слова и выражения, используйте их Послезавтра – иртнн у Завтра утром – иртг иртнск Завтра днем – иртг кнд Завтра вечером – иртг кис На следующей неделе – киле анала В следующем году – киле йыл Через несколько часов – бер нис сттн Через неделю – бер ананан Через месяц – бер айан 7. Данные предложения с глаголами в форме прошедшего времени преобразуйте в предложения с глаголами в форме определенного будущего времени:

1. Мин уны пляжда крем. – Я видел его на пляже.

2. Ул аэропорта ваытында килде. – Он приехал в аэропорт вовремя.

3. Бе былтыр ара диге ял иттек. – В прошлом году мы отдыхали на Черном море.

4. Диге бег бик ошаны. – Море нам очень понравилось.

5. Теплоходта йрнк. – Катались на теплоходе.

6. Экскурсияа бары. – Ездили на экскурсию.

7. Афон тауына мендек. – Поднимались на гору Афон.

8. омда ыынды. – Загорали.

9. Дендрарийа бары. – Ходили в дендрарий.

10 Бе шп ял иттек. – Мы отдохнули замечательно.

Ответы для проверки:

Крскмен, килск, ял итскбе, ошаяса, йрйскбе, барасабы, менскбе, ыынасабы, барасабы, ял итскбе.

8. Запомните образцы предложений:

1. Мин ашыам. – Я тороплюсь.

2. Машинаны айа йнттерерг була? – Где можно отремонтировать машину?

3. Ми механик крк. – Мне нужен механик.

4. унахана айа урынлашан? – Где находится гостиница?

5. Мин унаханала с кн торасамын. – Я буду жить в гостинице три дня.

6. Мин иртг иртк китскмен. – Я уезжаю завтра рано утром.

7. е кредит карточкалары алаыымы? – Вы принимаете кредитные карточки?

8. Зинар сн, ми аланы картаын биреге ле. – Дайте, пожалуйста, мне карту города.

9. Мин аланы арара телр инем. – Я хотел бы посмотреть город.

10. Экскурсия бюроы айа урынлашан? – Где находится экскурсионное бюро?

9. Возьмите интервью у своего товарища о посещении им интересного (культурного или спортивного) мероприятия. Обратите внимание на употребление глаголов прошедшего и будущего времен.

ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ – АН

Числительные по структуре бывают:

1) простые (ябай). К ним относятся числительные от 1 до 10: бер – один, ике –два, с – три, дрт – четыре, биш – пять, алты – шесть, ете – семь, иге – восемь,туы – девять, ун – десять;

десятичные числа 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90: ун – десять, егерме – двадцать, уты – тридцать, ыр – сорок, илле – пятьдесят, алтмыш – шестьдесят, етмеш – семьдесят, икн – восемьдесят, туан – девяносто; й – сто; сотня (100); ме – тысяча (1000); международные названия чисел: миллион, миллиард и выше;

2) сложные (ушма) числительные состоят из двух и более слов. Они образуются так: а) к десятичным корням (ун – десять, егерме – двадцать, уты – тридцать и т. п.) присоединяются предыдущие простые числа: ун бер – одиннадцать, егерме бер – двадцать один, ун ике – двенадцать, етмеш бер – семьдесят один; б) сложные числительные образуются в следующем порядке: 1946 – бер ме туы й ыр алты – единица + тысяча + единица + сотня + десятичное число + единица, т. е. как и в русском языке – одна тысяча девятьсот сорок шесть, 410 – дрт й ун 3125 – с ме бер й егерме биш, 45637 – ыр биш ме алты й уты ете.

Запомните! Числительное сочетается с существительным в качестве его определения.

Определяемое слово (существительное) при этом имеет форму единственного числа:

ун биш йыл – пятнадцать лет.

Собирательные числительные сочетаются только с глаголом:

алтау бары – вшестером ходили.

В сложных числительных окончания прибавляются только к последнему числительному: ун игеенсе трамвай – восемнадцатый трамвай.

В названиях круглых сотен и тысяч окончания прибавляются к первому слову: икешр й – по две сотни, по двести, туыар ме – по девять тысяч.

В приблизительных числительных при наличии нумеративного слова окончания -лап/-лп обычно присоединяются к нему: Алты йыллап ткндер. – Прошло примерно шесть лет.

Понятие приблизительного количества передается и посредством сочетания двух количественных числительных по типу ике-с – два-три:

Залда ун-ун биш кеше буландыр. – В зале было примерно человек десять-пятнадцать.

Запомни и употребляй в речи!

половина – ярты, яртыы (ярты йыл – полгода; ярты метр – полметра; икмкте яртыын ал – бери половину хлеба);

с половиной – ярым (ике метр ярым – два с половиной метра);

полтора – бер ярым (бер метр ярым – полтора метра);

четверть – сирек (сирек метр – четверть метра).

При определении времени в часах и минутах сначала называется целое число в форме порядкового числительного, затем – дробное:

(ст) туыынсы ун минут – (время) десять минут девятого, (ст) беренсе ярты – (время) половина первого, (ст) биш минуттан ике (тула) – (время) без пяти два (часа).

1. Скажите по-башкирски:

Который час? – Ст нис?

Половина пятого – бишенсе ярты Пять минут пятого – бишенсе биш минут Десять минут восьмого – игеенсе ун минут Без пяти минут три – биш минуттан с тула Без пятнадцати девять – ун биш минуттан туы тула Без двадцати десять – егерме минуттан ун тула Девять часов утра – иртнге ст туы Десять часов вечера – киске ст ун Скоро двенадцать – тин ун ике (тула) Через полчаса – ярты сттн Через пятнадцать минут – ун биш минуттан 2. Прочитайте и перепишите, заменяя цифры словами в нужной форме.

Баязит Бикбай (Баязит аяз улы Бикбаев) 1909 йылды 19 инуарында Башортостанды Кйрге районы алта ауылында уытыусы аиленд тыуан.

40 йыллы ижад меренд Баязит Бикбай 30-а яын китап батырып сыара. Ул “арлуас”, “Салауат”, “аым тр” драмаларын яа. Яыусыны “Тере шишмлр”, “Асск” повестары, “Аселн ташанда” романы, “оаса”, “Шр”, “Замандаштар” опералары сн либреттолары, кп кен шиырары м поэмаларын уыусылар м тамашасылар яратып абул итте.

Талантлы яыусы, драматург, шаир Баязит Бикбай – Башортостанды атаанан снт эшмкре, Салауат Юлаев исемендге длт премияы лауреаты.

3. Прочитайте текст, переведите, используя данные выражения и запомните, как читаются сложные числительные.

спорт трре буйынса – по спортивным видам туризм буйынса – по туризму физкультура-спорт ймите – общество физкультуры и спорта спорт оролмаы – спортивное сооружение й бассейны – плавательный бассейн спорт арайы – дворец спорта еел атлетика манежы – манеж легкой атлетики физкультура-ауытырыу комплексы – физкультурно-оздоровительный комплекс файаланыуа тапшырылды – сдан в пользование Башортостанда спорт трре буйынса етмеш иге (семьдесят восемь), туризм буйынса ун федерация иплн, ун бер физкультура-спорт ймите эшлй.

Республикала ун ме ыр ике (десять тысяч сорок два) спорт оролмаы бар, шулары ике ме дрт й етмеш игее (две тысячи четыреста семьдесят восемь) – спорт залдары, уты туыы (тридцать девять) – стадион, й уны (сто десять) – й бассейыны, ике й икн с (двести восемьдесят три) – саы базалары, ете й ыр туыы (семьсот сорок девять) – атыу тирары, дрт спорт арайы, с еел атлетика манежы бар. Былтыр р-яы илле иге (пятьдесят восемь) спорт залы, дрт физкультура-ауытырыу комплексы файаланыуа тапшырылды.

Запомните эти предложения:

4. Возьмите интервью у своего коллеги о его успехах в спорте, в работе. Следите за точностью и краткостью ответов.

5. Запомните пословицы и поговорки. Обратите внимание на употребление числительных.

1. Анаына биш йома. – Семь пятниц на неделе.

2. ырын эш ыр йылдан у да белен. – Сколько веревку ни вить, а концу – быть.

3. у була ла, у булын. – Лучше поздно, чем никогда.

5. Бер рхмт ме блнн отарыр. – Одно спасибо спасет от тысячи бед.

6. Й ум аса булансы, й дуы булын. – Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

7. Бер арлуас я килтермй. – Одна ласточка весну не приносит.

8. Ике тамсы ыу кеек. – Как две капли воды.

9. Дрт аялы мал да рлг. – Скот о четырех ногах, да и тот спотыкается.

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ – СТЕПЕНИ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

Прилагательные (как и в русском языке) бывают качественные и относительные.

Качественные (тп) обозначают цвет, физические свойства, характер, возраст, объем, величину предметов и лиц:

ур блм – большая комната, йш кеше – молодой человек, а сск – белый цветок.

Относительные (шартлы) обозначают материал, из которого сделан предмет, указывают на признак предмета по месту, по времени его существования и т. п.:

йн клдк – шерстяное платье, ышы кн – зимний день, йге кешелр – люди, находящиеся дома. Такие признаки не могут быть у предмета в большей или менышей степени.

Степени сравнения имеют только качественные прилагательные, так как только они обозначают признаки, которые могут проявляться у предмета в большей или меньшей степени, например: матур клдк (красивое платье), бик матур клдк (очень красивое платье), оло аайым (старший брат), и оло аайым (самый старший брат).

Прилагательное ставится непосредственно перед именем существительным, не подвергаясь никаким изменениям:йшел лн – зеленая трава, кирбес йорт – кирпичный дом.

Внимание! В основном прилагательные образуются при помощи следующих аффиксов:

-лы/-ле, -ло/-л – обозначает наличие какого-либо признака: толо – соленый, тл – молочный;

-ы/-е, -о/- – обозначает отсутствие какого-либо признака: тоо – несоленый, т – без молока;

-ы/-ке, -ы/-ге, -о/-г – ышы – зимний, ййге – летний, яы – весенний;

-сан/-сн – эшсн – трудолюбивый, уйсан – задумчивый;

-сыл/-сел – унасыл – гостеприемный, пксел –обидчивый;

Прилагательные образуются также способом отсечения окончаний в заимствованных словах:

классический – классик, музыкальный – музыкаль, активный – актив.

1. Запомните образцы предложений.

1. ышын бик ыуы була. – Зимой бывает очень холодно.

2. Бгн ябалалап ар яуы. – Сегодня хлопьями шел снег.

3. Кг кндр болотло тора. – Осенние дни бывают пасмурными.

4. Кн буйы ямыр яуы. – Целый день шел дождь.

5. Ямыран у ййор алты. – После дождя вышла радуга.

6. Йй кндр ояшлы тора. – Летом дни стоят солнечными.

7. Яын ояш ныыра йылыта башлай. ар ирей, оштар кил. – Весной солнце начинает греть сильнее. Тает снег, прилетают птицы.

8. Кндр ая тора. – Дни стоят солнечными.

2. Ниже дается перечень слов, обозначающих явления природы, атмосферные осадки.

Переведите их на башкирский язык и образуйте от полученных слов прилагательные. Составьте с ними словосочетания:

3. Прочитайте и переведите данный диалог.

– Слм. Эштр барамы?

– Эх, ду! Шатланыра крк. Эш була, аш та булыр, тир бит.

– Бына таы командировкаа йыйынам. Юл йыра. Был юлы - сит илг.

– Бик яшы. Донъя креп айтыры, исмаам.

– Кндр ген нисек торор инде. Самолет ваытында оса, йбт булыр ине л ул. Иртг ауа торошо нисек икн?

– Иртг йылыта башлай. Кн аяыта. Кнд 10-12, тнд 5-6 градус йылы буласа.

– Ярай. Рхмт. Осрашана тиклем.

– ау булып тор. Уышлы юл телйем.

Запомните!

Бгн кн йбт – Сегодня хорошая погода.

Бгн кн йылы – Сегодня теплая погода.

Бгн кн алын – Сегодня погода холодная.

Бгн кн алынса – Сегодня погода прохладная.

Бгн кн ояшлы, болото – Сегодня погода солнечная, безоблачная.

Ел ю (еле) – Нет ветра (безветренно).

Качественные прилагательные имеют четыре степени:

тп држ (основная степень): бейек тау (высокая гора), ара сс (черные волосы);

саыштырыу држе (сравнительная степень): тау бейегерк (гора выше), сс арара (волосы чернее);

артылы држе (превосходная степень):бик бейек тау (очень высокая гора), ап-ара сс (черные-пречерные волосы);

аытыу држе (уменьшительная степень): згрыу (голубоватый), йшкелт (зеленоватый).

Основная степень соответствует нулевой форме качественных прилагательных.

Сравнительная степень образуется при помощи аффикса -ра,-рк и его фонетических вариантов -ыра,-ерк, -ора,-рк: кркмерк (красивее), оонора (длиннее), яшыра (лучше).

Превосходная степень в башкирском языке имеет только сложную или составную формы. Они образуются:

а) путем повторения первого слога прилагательного: ып-ыыл (красный-прекрасный), апара (черный-пречерный), еп-еел (очень легкий);

б) или способом повторения самого прилагательного: бейек-бейек тауар, (высокие-превысокие горы), тмле-тмле аштар (вкусные-превкусные кушанья);

в) или путем присоединения к прилагательным усилительных частиц и (самый), т, ифрат (чрезмерно, сильно, очень), бик (очень): и бейек (самый высокий), т ыыл (сильно красный), бик сибр (очень красивый).

Уменьшительная степень прилагательных выражает значение ослабления признака, проявления качества в меньшей степени, чем это выражено в исходной форме прилагательного. Форма уменьшительной степени образуется при помощи аффиксов -ылт, -гелт, -ылт, -келт, -ыл, -ел, -ыу, е: йшел – йшкелт, (зеленоватый), оро – оролт (сероватый), а – аыл (беловатый).

4. Переведите на русский язык, употребляя слова качества. Обратите внимание на правильное употребление прилагательных.

Кндр аты ыуы. Аастары б апланы. Тр быялалары трл биктр менн оршалды. Ярмаланып ятан ар шыырап атты.

Бе урмана саыла йррг бары. Урманда ниндй матур! Мрур имндр, араастар, араайар к амашырлы ап-а. Улара кмш тк ибелгнме ни! йтере, бее йондоар уратып алан.

ыуы – холодный, морозный оршалыу – натянуться мрур – величественный к амашыу – ослепляться ибелгнме ни – словно разбросаны ярмаланып – крупинками шыырап атты – затвердел А теперь ответьте на вопросы по тексту:

1. ышын тбитт ниндй грештр була? – Какие изменения происходят в природе зимой?

2. ышы тбитте тасуирлаы. – Опишите зимний лес.

Перевод текста для проверки:

Дни жгуче морозные. Иней покрыл деревья. Стекла окон натянулись разными узорами. Лежащий крупинками снег накрепко затвердел.

Мы отправились в лес покататься на лыжах. Как красиво в лесу! Величественные дубы, лиственницы, сосны ослепительно белым-белы. Кажется, что нас окружили звезды.

5. Вот небольшая сказка, содержание которой вы можете понять, познакомившись с приведенными ниже выражениями.

ыу ссртеп – плескаясь водой араусылланыу – становиться смуглым арыра – дальше, подальше Джамна йылаыны яры буйында с бай атын ултыран. Улар, ыу ссртеп, р айыы улын матаан.

– Мине улдарым матур, - тигн берее.

– Минеке л матур, - тигн икенсее.

– минеке ее икегеекенн д матурыра, - тигн снс.

Шул ваыт тамаы ас, аа бер арсы былар эрген килеп тутаан да уларан ашара берй нм биререн ораан. Был атындар уа бер нм л бирмгндр, тик:

– арсы, йт ле, бее айыбыы улы матурыра? – тип ораандар, ти.

– Бер а ашап алайым ле, шунан у йтермен. – тип бышылдаан да арсы юлына китеп т баран.

был атындаран арыра, яр буйында, бер ярлы кртин атыны ултыран, ти. Ул яланда эшлп, ояшта шул тиклем янан. Уны тндре араусылланан. арсы был атындан хйер ораан:

– Мин бик асытым, балам. Берй ыны икмк табалмаымы икн? – тигн ул.

– Ал, инкй, ал. Мине аыра аыым бар. Яртыын ал! – тип яуап айтаран ярлы атын.

арсы ашаан, ыу эскн д теге атына ихлас келдн рхмт йткн. Шунан ул ярлы атынды етклгн м леге с бай атын эрген алып килгн.

– Бына хер мин кемде улы матурыра икнлеген йт алам инде. Тамаы ас аа арсыты ашатан был ярлы атынды улдары ап-ара, лкин улар е айктре ирк улдарынан ме мртб матурыра! – тигн арсы бай атындара.

Шулай тигн д арсы юлына китеп баран, бай атындары рлектренн ни эшлрг л белмгндр.

Переведите данные вопросы и попробуйте на них ответить.

1. с бай атын яр буйында ним эшлп ултыран?

2. Ярлы арсы уларан ним тип тенгн?

3. Бай атындар ним тип яуап биргн?

4. арсы кемде улын матаан?

Похожие работы:

«издание СОЗДАНИЕ ПУБЛИКАЦИЙ НА ПК QuarkXPress и ADOBE PageMaker БЕЗ СЕКРЕТОВ Научитесь работать с текстом и графикой виесте с этой книгой Сергей Машков EW Автор книги UBLISHIIMC Электронное издательство 4OUSE Сергей Машков QuarkXPress и Adobe PageMaker без секретов издание второе, дополненное и исправленное Рекомендуется в качестве дополнительного учебного пособия студентам высших учебных заведений по дисциплине Создание публикаций на персональном компьютере IBM PC Москва NEW PUBLISHING HOUSE...»

«КАЛИНИНГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ РУССКИЙ ЯЗЫК Методические материалы для подготовки к государственному экзамену для студентов заочного и вечернего отделений специальности 031200 “Педагогика и методика начального образования” Калининград 1998 Русский язык: Методические материалы для подготовки к государственному экзамену для студентов заочного и вечернего отделений специальности 031200 “педагогика и методика начального образования” / Калинингр. ун-т; Сост. В.В. Васенькин, А.Т....»

«И.А. Стернин, М.С. Саломатина Семантический анализ слова в контексте Учебное пособие Воронеж 2011 2 Пособие предназначено для студентов и бакалавров, обучающихся по направлению филология, курсы Современный русский язык, Лексикология русского языка, спецкурсы Семасиология, Методы лингвистических исследований, а также магистрантов, обучающихся по программам Психолингвистика и лингвокриминалистика, Теория и практика речевого воздействия, Имиджелогия и спичрайтинг. Предлагаемое пособие содержит...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Амурский государственный университет Кафедра иностранных языков УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС ДИСЦИПЛИНЫ Теоретическая фонетика Основной образовательной программы по специальности для специальности 031202.65 Перевод и переводоведение (код и наименование специальности по Общероссийскому классификатору специальностей по образованию)...»

«1 Областное государственное бюджетное образовательное учреждение Среднего профессионального образования Томский индустриальный техникум Согласованно: Утверждаю: Председатель ЦК Зам. директора по УМР Е.А. Терентьева _ 2011г. 2011г. Методические указания и контрольные задания для студентов-заочников ОГБОУ СПО ТомИнТех по дисциплине: Культура речи Заочное отделение Разработчик: Мащинская Ксения Александровна Томск – 2012г. ОДОБРЕНА Составлена в соответствии Цикловой комиссией с Государственными...»

«Основы культуры речи. Методические указания к курсу. Составитель: ассистент кафедры общего и русского языкознания Черняков Алексей Николаевич. Настоящее пособие адресовано студентам филологического факультета, изучающим курс Основы культуры речи, и представляет собой сжатое изложение материала лекций (I часть) и семинарских занятий (II и III части); в III части даны темы для самостоятельных сообщений и литература к ним. Пособие может быть особо рекомендовано студентам заочного отделения, где...»

«Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК. ЛЕКСИКА. ФРАЗЕОЛОГИЯ. ЛЕКСИКОГРАФИЯ. УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ Минск БГУ 2008 1 Этот электронный документ был загружен с сайта филологического факультета БГУ http://www.philology.bsu.by УДК 81’373 ББК 81.2Рус-3 Рекомендовано Кафедрой прикладной лингвистики филологического факультета БГУ 22 ноября 2007 г., протокол № 4. Ученым советом...»

«ПРИОРИТЕТНЫЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ОБРАЗОВАНИЕ РОССИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ДРУЖБЫ НАРОДОВ К.В. МАЕРОВА А.В. АНИСИМОВА ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ МАГИСТРАМ-ФИЛОЛОГАМ, БУДУЩИМ ПРЕПОДАВАТЕЛЯМ Учебное пособие Москва 2008 Тема 1. Современное состояние и история развития языка делового общения. 1. Роль языка делового общения в формировании мировой повестки дня на русском языке. 2. Востребованность русского языка делового общения. 3. Иностранный филолог-магистр как...»

«НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ, УСТНЫЕ ТЕМЫ, ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования УЛЬЯНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Контрольные задания, устные темы, тексты для чтения Учебное пособие для студентов технических специальностей заочно-вечернего факультета Составитель О. П. Пилюгина Ульяновск УлГТУ УДК 803.0 (075) ББК 81.2 Нем я...»

«Министерство Образования Азербайджанской Республики Азербайджанская Государственная Нефтяная Академия ВОЗЬМЁМ ИЗ ТЕКСТА ВСЕ, ЧТО МОЖНО учебное пособие для изучающих английский язык Допущено Министерством Образования Азербайджанской Республики в качестве учебного пособия (приказ № 56 от 27.01.2009) AIOLU 2009 ВОЗЬМЕМ ИЗ ТЕКСТА ВСЕ, ЧТО МОЖНО Цель книги – формирование навыков изучения английского языка, постижения его специфических особенностей. По существу своему настоящая книга является...»

« государственная академия культуры и искусств АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Методические указания по самостоятельной работе студентов Самара 2008 1 Министерство культуры Российской Федерации Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Самарская государственная академия культуры и искусств Кафедра иностранных языков...»

«ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Н.П. ОГАРЕВА Н. Н. ГАВАЕВА, Ю. Е. ЧУБАРОВА ТЕЗИСЫ ЛЕКЦИЙ И МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ДЛЯ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ДНЕВНОЙ И ЗАОЧНОЙ ФОРМ ОБУЧЕНИЯ) УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ САРАНСК ИЗДАТЕЛЬСТВО МОРДОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 2010 УДК 811.111(075.8) ББК Ш 143. Г Рецензенты: кафедра иностранных языков Мордовского...»

«ПОВТОРЯЕМ НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА Издательство ТГТУ БК Ш 13(Ан) – 923.4 УДК 820.075 (076) Н65 Рецензент Доцент кафедры иностранных языков ТГУ им. Г. Р. Державина Т. Г. Бортникова Никульшина Н. Л., Макеева М. Н., Белова Е. В. Повторяем неличные формы английского глагола: Учеб. пособие. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. Н65 техн. ун-та, 2002. 96 с. ISBN 5-8265-0188-Х Учебное пособие по неличным формам английского глагола состоит из трех разделов, каждый из которых включает таблицы и...»

«МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ ГРОДНЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ КАФЕДРА ГОСПИТАЛЬНОЙ ТЕРАПИИ КАФЕДРА ХИРУРГИЧЕСКИХ БОЛЕЗНЕЙ №1 КАФЕДРА АКУШЕРСТВА И ГИНЕКОЛОГИИ КАФЕДРА ОБЩЕСТВЕННОГО ЗДОРОВЬЯ И ЗДРАВООХРАНЕНИЯ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВРАЧЕБНОЙ КЛИНИЧЕСКОЙ ПРОИЗВОДСТВЕННОЙ ПРАКТИКЕ для специальностей I -79 01 01 Лечебное дело (Для студентов 5 курсов лечебного факультета и факультета иностранных учащихся с русским языком обучения)...»

«Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина М.К. ДЕНИСОВ ПРАКТИЧЕСКАЯ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ для студентов-педагогов, изучающих немецкий язык в качестве дополнительной специальности Рязань 2009 Федеральное агентство по образованию Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Рязанский...»

«Методические указания по спецкурсу Диалогика текста Саранск Издательство Мордовского университета 2005 Составитель: К.Б. Свойкин Рецензент: доктор филологических наук, профессор Ю.М. Трофимова Методические указания по спецкурсу Диалогика текста / сост. К.Б. Свойкин.- Саранск: Изд-во Мородов. ун-та, 2005 Настоящие материалы содержат тематику, общую характеристику и материалы по спецкурсу Диалогика текста и призваны ориентировать студентов при его изучении Предназначены для студентов III курса...»

«Министерство образования и науки Российской Федерации ФГБОУ ВПО Новосибирский государственный педагогический университет Куйбышевский филиал Кафедра русского языка и методики преподавания МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ К ИЗУЧЕНИЮ ДИСЦИПЛИН, ЗАКРЕПЛЁННЫХ ЗА КАФЕДРОЙ РУССКОГО ЯЗЫКА И МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ Методические указания к изучению дисциплин, закреплённых за кафедрой русского языка и методики преподавания Методические указания включают общие (краткие) сведения о специфике и преподавании каждой...»

«МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ О.А. Казакова, Т.Б. Фрик ПРАКТИКУМ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ЧАСТЬ 2 Рекомендовано в качестве учебного пособия Редакционно-издательским советом Томского политехнического университета Издательство Томского политехнического университета УДК 808.2:882(076)...»

«И.А.Стернин Основы речевого воздействия Учебное издание Воронеж 2012 2 Данное учебное издание представляет собой переработанный и дополненный вариант монографии И.А.Стернина Введение в речевое воздействие (Воронеж, 2001). Издание предназначено для использования в качестве учебного пособия магистрантами, обучающимися по программе Теория и практика речевого воздействия. Может быть использовано как пособие по курсам Речевое воздействие, Деловое общение, Практическая риторика. Рекомендовано к...»

« Казань 2005 2 Печатается по решению учебно-методической комиссии исторического факультета КФУ Составители: И. П. Ермолаев, Ю. А. Лексина, В. И. Шишкин Научный редактор: Р. Г. Кашафутдинов 3 ПРЕДИСЛОВИЕ Работа над курсовыми и дипломными сочинениями требует не только глубоких теоретико-методологических знаний, владения современными методами...»