Норвежский язык алфавит. От датского к норвежскому
Богатый Балле. Den rike Balle.
(Перевод топографический названий - авторский).
Много ходит легенд и сказаний старого времени. Среди них очень популярны о викингах, о троллях, но вот почему-то рыбацкие саги и былины обошли стороной. Живя среди сказочной природы, таинственной и загадочной, которая каждое мгновение меняет свои краски, отважные рыбаки придумали свои красивые легенды о горах, морях, озерах и церквушках, - о том мире, что их окружает каждый день, земным и небесным силам которого они покорялись.
Одна из былин Вестеролена рассказывает о богатом торговце с острова Зверинного (Dyrøya), который лежит прямо к западу от Шипнеса.
Рассказывают, что на северной стороне острова, в давние времена, у склонов Широкого залива (Ballvika), лежала равнина. В наши дни, проходя вдоль пролива Жизни (Børrøysundet), можно заметить, что один из склонов Зверинной горы (Dyrøytinden) выглядит как каменная осыпь, как будто половина горы обрушилась когда-то. Этот склон называется Широкий обвал (Ballura).
Норвежский алфавит содержит 29 букв, 9 гласных и 20 согласных. Ваш браузер не поддерживает аудио элементы. Ниже вы найдете каждую букву в верхнем и нижнем регистре, а также произношение норвежского «имени» письма. Двоеточие после гласной указывает на длинный речевой звук.
Норвежские и английские буквы сравнивались
При необходимости пользователи иностранных клавиатур могут заменить каждую из них комбинацией двух букв гласных. Ниже приведен краткий обзор, сравнивающий произношение норвежского алфавита по сравнению с английским. Наложение между звуками речи на английском и норвежском языках меньше, чем показано в приведенном ниже списке, поскольку список относится только к буквам. Существует несколько согласных звуков, которые выражаются через согласные кластеры. Алфавит сам по себе не выражает разницу между длинными и короткими гласными.
Богача тех времён звали Балле, а хутор его именовался Баллвик. Балле был капитаном, владел яхтами и занимался доставкой рыбы и прочего груза к берегам Бергена. Как-то, в очередную весну, ему не хватило работников на судно для переправы товаров на весеннюю ярмарку. Все поблизости,- из тех, кто желал подработать, уже нанялись на другие судна. Балле ничего другого не оставалось, как разослать весть в северную и южную стороны о том, что ему нужны люди, но так и не нашел желающих.
Постарайтесь сконцентрироваться на уроке и запомните звуки. Изучение норвежского алфавита очень важно, потому что его структура используется в повседневной беседе. Без этого вы не сможете правильно произносить слова, даже если знаете, как писать эти слова. Чем лучше вы произносите письмо одним словом, тем лучше понимаете, что будете говорить на норвежском языке.
Ниже приведена таблица, показывающая норвежский алфавит и как произносится на английском языке, и, наконец, примеры того, как эти буквы будут звучать, если вы поместите их одним словом. Вы видели, как написано письмо и может быть произнесено, но нет ничего лучше, чем слышать звук букв в видео или аудио. Ниже вы сможете услышать, как произносится вышеприведенные буквы, просто нажмите кнопку воспроизведения.
В те времена тролли ещё жили рядом с людьми. Одного из них звали Тролем Синей горы (Blåtindstrollet). Спустился он с вершины Зверинной горы и сказал Балле, что прослышал о его проблеме и хотел бы наняться к нему на судно. Балле был согласен, но сомневался в том, во сколько ему это может обойтись. Троль заверил торговца, что дорого не возьмет и что он, Троль, скорее просто хочет прогуляться вдоль побережья, чем заработать. Балле сообразил, что такая сделка для него может быть очень выгодной и, посоветовавшись с парой других моряков, которых он уже нанял, заключил договор с хозяином горы. Через несколько часов они вышли в море...
Алфавит и его произношение играют очень важную роль на норвежском языке. После того, как вы закончите с норвежским алфавитом, вы можете ознакомиться с остальными уроками норвежского языка здесь: Изучите норвежский язык. Не забудьте пометить эту страницу.
Теперь, когда вы здесь, в Норвегии, изучение норвежского языка может быть чем-то вроде вашего списка дел, потому что вы хотите лучше знать культуру и язык, потому что вам нравится изучать языки, потому что вам нужно научиться этому на работе или получить работать или потому, что вам нужно научиться общаться с вашей новой норвежской семьей.
Во время пути Троль сказал, что хочет взять на себя все ночные вахты, потому что от дневного света у него появляется резь в глазах. Поэтому он заступал на вахту с началом сумерек и, пока другие отдыхали, брал на себя самую тяжёлую часть работ,даже мог один поднять парус. Когда команда прибыла в Берген, у них не было нужды нанимать грузчиков, потому что Троль в одиночку разгрузил трюмы, да ещё с такой скоростью, что другим пришлось только пошевеливаться да успевать принимать.
Прослушать норвежский алфавит
Вот несколько советов, которые могут помочь вам в обучении и практике норвежского языка. Регистрация в языковом классе, возможно, является лучшим способом изучения языка, поскольку у вас есть учитель, который поможет вам, структурированные уроки и домашние задания. Вы также тренируетесь со своими одноклассниками во время занятий. Кроме того, просто сделав попытку быть в классе, вы научитесь чему-то.
Изучите алфавит и фонетику
Изучение и совершенствование произношения алфавита помогает вам читать новые слова. Поскольку на норвежском алфавите есть 3 дополнительных буквы, он окупится, чтобы потратить время, чтобы изучить их должным образом. Вы можете узнать фонетику алфавита в своем языковом классе или в Интернете. В качестве альтернативы, обратитесь к носителю языка, если вы произносите буквы вправо.
Затем отправились они обратно, на север, но для этого нужен был попутный ветер. Троль опять вызвался помочь и в этом, он ведь много чего знал о том, как вдохнуть жизнь в парус. Ремень троля был завязан на три узла, троль развязал первый узел и лёгкий бриз придал судну скорость. Немного погодя распустил троль и второй узел, - тогда сильный, крепкий ветер рассёк парус ещё больше.
Купить набор языковых пакетов или взять его из библиотеки
Есть несколько сайтов, которые предлагают курсы норвежского языка или курсы самообучения. Большинство книжных магазинов в городе продают норвежские учебники и книги. Есть несколько дополнений, которые следуют за этими книжными наборами. Местные библиотеки обычно предлагают ряд и несколько экземпляров книг на норвежском языке. Просто слушать разговоры снова и снова может помочь вам понять тон и нюансы норвежской речи.
Пока вы находитесь в библиотеке, заимствуйте книги норвежских детей, которые легко читать и понимать. Вы можете начать с книжек с картинками для детей и выпускников для коротких рассказов для детей старшего возраста. Прикрепление норвежских ярлыков ко всему в вашем доме, таких как дверь, стол, стул, ванная комната, кровать, зубная щетка и другие предметы домашнего обихода, может помочь тонне.

Постепенно подошли они к Городской бухте (Stadthavet). Здесь развязал троль третий узел и сразу поднялся сильнейший ураган. Моряки не успели даже свернуть парус, как мачта, не выдержав натиска шторма, переломилась и тогда каждая минута была дорога. Нужно было срочно или найти выход или попрощаться с жизнью. Попросил снова капитан Троля о помощи. Троль согласился, но добавил, что за это он хотел бы получить вознаграждение.
- Что бы ты хотел получит взамен?, - спросил Балле.
- Выдай за меня твою дочь. Я люблю её, - ответил Троль.
- Если ты сможешь нас спасти, - она твоя, - не замедлил с ответом капитан.
Тут же затянул Троль один узел обратно, ураган закончился, а свежий попутный ветер готов был раздуть паруса. Тролю ничего не оставалось кроме того, как самому держать крепко переломленную мачту, чтобы они смогли под полными парусами вернуться домой. Так, на раздутых парусах и высокой скорости, достигли моряки родных берегов.
Вы также можете расширить эти метки, добавив к ним предложения. Например, маркировка двери и добавление предложения или нескольких ниже. Возьмите фразы, которые вы используете регулярно, и посмотрите, как они могут быть выражены на норвежском языке. Использование умственных образов может помочь вам запомнить больше норвежских слов и увеличить свой словарный запас. Изображения могут быть абсурдными или смешными, если вы их помните. У вас может быть ментальный образ ванны с водой. «Овцы» - это «сау» на норвежском языке - возможно, ментальная картина овец, пошивавших какую-то шерстяную одежду?
Дома попросил Троль обещанное, но Балле быстро забыл про свою часть договора. Рассердился тогда Троль и поднялся на свою Синюю гору. Там, наверху, уперся он спиной в вершину Широкой горы (Balltinden), что возвышалась над Баллвиком, - и со всей силы ударил по ней ногой. В тот час обрушилась гора и похоронила полностью под собой жильё и пристань капитана.
Легкий доступ к норвежскому словарю
Например, когда вы учитесь заказывать напиток в кафе, узнайте имена всех столовых приборов, мебели, оборудования и продуктов питания, которые вы можете найти в кафе. У вас есть физическое устройство рядом или на вашем смартфоне. Если словарь легко доступен, вы будете более склонны проверять новые слова. Если у вас есть время, записывая все новые слова, которые вы узнаете ежедневно, через некоторое время вы получите большую лексику.
Алфавит - Видеозаписи
Закажите кофе в кафе, прочитайте норвежское меню, прежде чем проверять английскую версию, попросите второй полиэтиленовый пакет в супермаркете, сообщите своему норвежскому хозяину, что их еда отличная, практика, практика, практика! Многие иностранцы считают, что сотрудники службы говорят с вами по-английски, даже когда вы пытаетесь говорить с ними по-норвежски. Не поддавайтесь этому, продолжайте говорить по-норвежски, даже если они ответят по-английски.
В это же мгновение взошло солнце и Троль превратился в камень. Его профиль до сих пор можно рассмотреть в очертаниях склона. Эта небольшая горка так и называется теперь Тролем (Trollet) или Тролем Зверинного острова (Dyrøytrollet). Кое-кто называет просто Малышом (Litjetinden). Широкий обвал (Ballura) - это и есть остатки той вершины, что обрушилась когда-то на Баллвик.
На правой стороне склона лежит большой камень Широкого обвала или просто Церквушка (Kjerka), как его ещё называют. Он и был когда-то вершиной Широкой горы. Теперь рыбаки, идущие с моря, берут на него курс.
Присоединяйтесь к этим группам, чтобы расширить свои возможности говорить и изучать норвежский язык. Чтение заголовков в местных газетах и заголовков в журналах также помогло с обучением и распознанием норвежских слов. Через некоторое время вы автоматически углубитесь в статьи, которые вас интересуют.
После того, как вы будете более комфортно относиться к норвежцам, вы можете «окончить», чтобы посмотреть норвежские документальные фильмы и норвежские фильмы с норвежскими субтитрами. Это отличный способ узнать больше разговорного языка и изучить разные диалекты.
а новый в спец швейных магазинах стоит примерно 15-30 тыс крон - 75-150 тыс рублей... я не спрашивала лично, но в Ставангере видела такой бутик и там они вывешены и ясно что занимаются пошивом, а вероятно можно и готовый купить если подходит.
видела в бергене подобный магазин прямо в центре, но там скорее всего дорого.
Мира Нильсен
Прослушивание норвежской музыки и радио может истощаться сначала, так как вам нужно действительно сконцентрироваться, чтобы понять, что говорится, но вы изучаете так много разговорного языка и диалекта, слушая радио. Начните с прослушивания детских рифм на норвежском языке и подготовьтесь к прослушиванию взрослых поп-музыки и радио-шоу.
Повесьте или предложите присматривать за детьми вашего друга или коллеги. Дети около 3-4 лет хорошо говорят по-норвежски для иностранцев. Они могут даже исправить ваше норвежское произношение! Когда вы говорите себе в своей голове, попытайтесь думать по-норвежски и попытайтесь найти слова и фразы, чтобы выразить то, что вы думаете.
Фотографии бюнадов в DB (см.предыдущий пост) взяты с сайта фирмы Husfliden, специализирующейся на пошиве национальной одежды и изготовлении традиционных украшений (и не только). Сайт их: http://www.norskflid.no/hunf/layoutpage.aspx?contain...
Они же продают материалы (ткани, нитки), если хочешь вышить такой костюм самостоятельно.
Тони Бузан в своей книге «Использование вашей памяти» указывает, что всего 100 слов составляют 50% всех слов, используемых в разговоре на языке. Изучение этого ключевого слова на 100 слов дает вам долгий путь к тому, чтобы говорить на этом языке, хотя и на базовом уровне. Отображаются 100 основных слов, используемых в разговоре. Может быть, изучение эквивалента на норвежском языке поможет?
Изучите некоторые идиомы, пословицы и выражения
Обычными темами в разговоре обычно являются семья, бизнес, личный уход, путешествия и еда. Изучение ключевых вопросов и фраз в этих темах может помочь вам провести норвежский разговор в течение более длительного периода времени. Так как вы весело проводите время, это похоже на работу! По мере продвижения вашего уровня, узнайте о некоторых идиомах, пословицах и выражениях на языке. Даже если вы не используете их много, это поможет распознать и понять эти элементы, когда вы их услышите или прочитаете.
Также нашла информацию, что можно отыскать и в несколько раз дешевле бюнады, изготовленные в Таиланде, Китае, Свальбарде (на последнем вышивают русские мастерицы. Ого!..)
Оксана Буланова
На май бюна настоящий надо заказывать сейчас (в Будо) тогда он выходит на порядок дешевле. А вообще я не заморачиваюсь. Реально в sparkjøp можно пародию купить... Ай да за сарафанами в Россию)))
Краткосрочные и долгосрочные цели
Цели могут определенно помочь стимулировать ваше изучение языка. Другие цели могут состоять в том, чтобы наконец спросить, что симпатичный норвежский коллега по-норвежски или, наконец, сможет поговорить с семьей вашего норвежского партнера на норвежском языке.
Не бойтесь ошибаться
Просто помните, что другие знают и могут слышать, что вы изучаете язык, и большинство норвежцев на самом деле очень благодарны иностранцам, которые пытаются забрать свой язык. Попросите ваших норвежских друзей и коллег исправить вас и просто смеяться, если вы допустили ошибку.Норвежский язык (самоназвание norsk ) - язык германской группы, на котором говорят в Норвегии. Исторически норвежский наиболее близок фарерскому и исландскому языкам. Однако благодаря значительному влиянию датского языка и некоторому влиянию шведского, норвежский в общем близок также и этим языкам. Более современная классификация помещает норвежский вместе с датским и шведским в группу материковых скандинавских языков, в отличие от островных скандинавских языков.
Нелегко выучить новый язык - вы должны гордиться собой! Кроме того, не бойтесь задавать вопросы, нет ничего более раздражающего, чем кто-то кивает головой и говорит «да», когда они не понимают вопрос или заявление в первую очередь. Будьте честны и попросите другую сторону повторить себя, может быть, немного медленнее, чтобы вы могли понять, что говорится. Большинство норвежцев говорят медленнее, более бокмол и меньше диалектов, когда говорят с кем-то, кто изучает норвежский язык.
Наконец, расслабьтесь и наслаждайтесь!
Для носителей английского языка норвежский язык является одним из самых простых языков для изучения. Если все остальное не удастся, выпить пару сортов пива, несомненно, поможет ослабить ваш норвежский язык! Норвежский алфавит имеет 29 символов. Он включает в себя стандартный латинский алфавит с 26 символами, хотя не все звуки и символы используются на современном норвежском языке. Это гласные и используются во всех скандинавских языках.
По причине некоторой географической изоляции отдельных районов Норвегии существует значительное разнообразие в словарном составе, грамматике и синтаксисе среди диалектов норвежского. На протяжении столетий письменным языком Норвегии был датский. В результате развитие современного норвежского языка было явлением противоречивым, тесно связанным с национализмом, сельско-городским дискурсом и литературной историей Норвегии.
У каждого согласного на норвежском языке есть один стандартный звук. Некоторые согласные могут изменять звук, но только тогда, когда они соединены вместе с другими буквами. Норвежец также имеет молчаливые согласные, в зависимости от языковых правил и нарушенных правил. Ниже приведен список согласных на норвежском языке, включая звук их имени.
Поздравляем - вы завершили опрос согласных 1. Ваши ответы выделены ниже. Какие согласные могут молчать одним словом? Какие согласные используются только для международных и именных слов? Норвежский алфавит также содержит Ææ, Øø и Åå. Гласные норвежские имеют девять гласных. Три норвежских конкретных гласных - Ææ, Øø и Åå, которые помещаются в конце алфавита. Несмотря на то, что норвежский язык имеет те же символы гласных, что и английский, звуки произносятся иначе, чем на английском. Это может быть связано с серьезным сдвигом в английском языке - Великим сдвигом гласных.
Как установлено законодательством и правительственной политикой, сейчас в стране есть две «официальные» формы норвежского языка - букмол (норв. bokmål, букв. книжная речь) и нюношк (норв. nynorsk, букв. новый норвежский).
Языковой вопрос в Норвегии весьма противоречив. Хотя это и не связывается напрямую с политической ситуацией, но письменный норвежский часто характеризуют как спектр «консервативный-радикальный». Нынешние формы букмола и нюношка считаются умеренными формами соответственно консервативной и радикальной версий письменного норвежского.
Неофициальная, но широко используемая письменная форма, известная как риксмол (riksmål, «державная речь»), считается более консервативной, чем букмол, а неофициальный høgnorsk («высокий норвежский») - более консервативным, чем нюношк. И хотя норвежцы могут получать образование на любом из двух официальных языков, около 86-90 % используют букмол или «державный» в качестве повседневного письменного языка, а нюношк используется 10-12 % населения. В более широкой перспективе букмол и риксмол чаще используются в городских и пригородных местностях, а нюношк - в сельской, в частности, в Западной Норвегии. «Норвежская вещательная корпорация» (NRK) вещает и на букмоле, и на нюношке; от всех государственных учреждений требуется поддерживать оба языка. Букмол или риксмол используются в 92 % всех печатных публикаций, нюношк - в 8 % (данные на 2000 год). В целом реалистичной оценкой использования нюношк считается около 10-12 % населения, или чуть меньше полумиллиона человек.
Несмотря на опасения, что диалекты норвежского в конце концов уступят общему разговорному норвежскому языку, близкому к букмолу, диалекты и по сей день находят значительную поддержку в регионах, общественном мнении и народной политике.
История
Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе и в Россию, сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Король Харальд I Прекрасноволосый объединил Норвегию в 872 году. Примерно в это же время использовался простой рунический алфавит. В соответствии с письменами, найденными на каменных плитах, датируемых этим историческим периодом, язык демонстрировал весьма малые различия между регионами. Руны ограничено использовались по крайней мере с III века. Около 1030 года в Норвегию пришло христианство, принеся с собой латинский алфавит. Норвежские манускрипты, написанные новым алфавитом, стали появляться примерно столетие спустя. Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время.
Исследователи-викинги начали заселять Исландию в IX веке, принеся с собой древнескандинавский язык. С течением времени древнескандинавский развился в «западный» и «восточный» варианты. Ареал западного скандинавского включал Исландию и Норвегию, восточный развивался в Дании и Швеции. Языки Исландии и Норвегии оставались очень похожими до примерно 1300 года, когда они развились в древнеисландский и древненорвежский. В 1397 году Норвегия вошла в личную унию с Данией, которая стала доминирующей частью союза (см. Кальмарская уния, Датско-норвежская уния), и датский язык постепенно стал использоваться в качестве письменного норвежского. Датский, со времён средневековья подвергшийся большому влиянию со стороны нижненемецкого языка, стал основным языком норвежской элиты, хотя его принятие среди простых людей было более медленным процессом. Союз существовал более 400 лет, пока в 1814 году Норвегия не стала независимой от Дании, но была вынуждена войти в личную унию со Швецией. Норвежцы начали требовать настоящей независимости путём принятия демократии и конституционной декларации о суверенном государстве. Часть этого националистического движения была направлена на развитие независимого норвежского языка. Были доступны два пути: 1) модификация элитарного датского или 2) попытка низвергнуть столетия иностранного правления путём работы с норвежским языком простых людей. Были предприняты обе попытки.
От датского к норвежскому
В 1840-х многие писатели стали «онорвеживать» датский, заимствуя слова, описывающие норвежскую природу и жизнь простого народа. Правописание и грамматика также были изменены. Парламентом Норвегии эти изменения были приняты в качестве стандарта риксмол (riksmål) в 1899 году.
Однако националистическое движение выступало за разработку нового письменного норвежского. Ивар Осен, лингвист-самоучка, в возрасте 22 лет начал свою работу по созданию нового норвежского языка. Он путешествовал по стране, сравнивая диалекты в разных регионах, и изучал развитие исландского языка, которому удалось избежать тех влияний, под которые попал норвежский. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах в период с 1848 по 1873, ланнсмол (landsmål, «национальный язык»).
После того, как личная уния со Швецией прекратила своё существование, оба языка продолжили своё развитие. Риксмол в 1929 году был официально переименован в bokmål (букмол, буквально книжный язык), а ланнсмол - в nynorsk (нюношк, буквально новый норвежский) - названия датско-норвежский и норвежский соответственно проиграли голосование в парламенте, получив один-единственный голос, так как метка «датский» была (и остаётся) крайне непопулярной среди говорящих на букмоле и риксмоле.
Букмол и нюношк несколько сблизились после реформ в 1917, 1938 и 1959 годах. Эти реформы были итогом государственной политики по объединению двух языков в единый норвежский (самношк, samnorsk). Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79 из ста норвежцев. Однако, противники официальной политики создали сильное противодействие самношку в 50-е годы, особенно противясь употреблению «радикальных» форм в школьных учебниках на букмоле. Политика внедрения самношка практически не имела влияния после 1960 года, и была официально прекращена в 2002 году. Говорящие на обоих языках противились размытию различий между ними в общем, и в области правописания в частности. По прошествии лет стандарты букмола приняли многие формы из риксмола. В результате многие люди предпочитают следовать более традиционной манере правописания в нюношк, называемой høgnorsk.
Письменные языки
Букмол и нюношк
Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии существует официальный языковой совет (Norsk språkråd) - который определяет, после утверждения министерством культуры, официальные нормы правописания, грамматики и словаря для норвежского языка. На протяжении лет работа совета была предметом многих противоречий, и у совета остаётся много работы.
И букмол, и нюношк имеют большое число возможных вариантов. Те формы букмола, которые ближе к риксмолу, называют умеренными или консервативными, в зависимости от точки зрения высказывающегося, а формы букмол, более близкие к нюношку, называются радикальными. У нюношка есть формы, которые ближе к оригинальному ланнсмолу, и такие, которые ближе к букмолу.
«Державная речь»
Противники реформ правописания, нацеленных на сближение букмола с нюношком, продолжают поддерживать название «риксмол» и пользуются нормами правописания и грамматики, которые предшествуют движению за создание единого норвежского языка. Риксмол и консервативные варианты букмола де факто были стандартами письменного языка Норвегии на протяжении большей части XX века, их использовали газеты, энциклопедии, значительная часть населения столицы Норвегии Осло, жители прилегающих к ней областей и других городских поселений, а также литературная традиция страны. После проведения реформ 1981 и 2003 годов (вступили в силу с 2005 года) официальный букмол может быть адаптирован практически до полной идентичности с современным риксмолом. Различия между письменными риксмолом и букмолом можно сравнить с различиями между британским и американским вариантами английского языка.
«Державный норвежский» регулируется Норвежской академией, которая определяет приемлемые правописание, грамматику и словарь.
«Высокий норвежский»
Существует и неофициальная форма нюношка, называемая høgnorsk («высокий норвежский»), которая не приняла реформы языка после 1917 года и поэтому остаётся более близкой к оригинальному проекту «языка страны» Ивара Осена. Høgnorsk поддерживается Союзом Ивара Осена, но не находит распространённого использования.
Диалекты
Норвежские диалекты делятся на две основные группы: восточнонорвежские (включая диалекты Трёнделага) и западнонорвежские (включая диалекты севера). Обе группы делятся на более мелкие.
Большинство лингвистов сходятся во мнении, что слишком большой разброс различий делают подсчёт числа норвежских диалектов очень трудным делом. Различия в грамматике, синтаксисе, словаре и произношении в разных регионах позволяют говорить об отдельных диалектах даже на уровне нескольких соседних деревень. В некоторых случаях диалекты отличаются настолько, что непривычные к ним носители других диалектов не могут их понять. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая размывает различия между местными диалектами; однако в последнее время снова возник интерес к сохранению последних.
В Норвегии отсутствует понятие произносительной нормы или какие-либо обязательные к применению нормоустанавливающие орфоэпические словари. Формально не существует кодифицированного, главного или престижного произношения. Это означает, что говорящий на любом диалекте норвежец имеет право говорить согласно нормам собственного (норвежского) говора в любой обстановке и в любом социальном контексте. На практике, произношение так называемого стандартного восточного норвежского (standard østnorsk) - базирующегося на букмоле диалекта большинства населения Осло и других городов юго-востока страны, является во многом фактической произносительной нормой для СМИ, театра и городского населения Норвегии. Считается, что работа государственного норвежского языкового совета, органа, отвечающего за разработку и поддержание норм языка, не должна касаться произношения.
Примеры отличий вариантов норвежского языка
Ниже представлены несколько предложений, иллюстрирующих различия между букмолом и нюношком в сравнении с консервативной (то есть близкой к датскому) формой риксмола и с собственно датским языком:
D=датский
Р=русский
B/R/D: Jeg kommer fra Norge
N/H: Eg kjem frå Noreg.
Р: Я [прибыл] из Норвегии.
B/R: Hva heter han?
D: Hvad hedder han?
N/H: Kva heiter han?
Р: Как его зовут?
B/R/D: Dette er en hest.
N/H: Dette er ein hest.
Р: Это - лошадь.
B: Regnbuen har mange farger.
R/D: Regnbuen har mange farver.
N: Regnbogen har mange fargar.
H: Regnbogen hev mange fargar. (или, скорее: Regnbogen er manglìta).
Р: В радуге много цветов. (букв. Радуга имеет много цветов)
Норвежский алфавит
Норвежский алфавит содержит 29 букв (те же самые, как и датский алфавит):
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å
